Эта идея translate Spanish
803 parallel translation
- Что такое, тебе не нравится эта идея?
- ¿ No te gusta la idea?
А вдруг меня не устраивает эта идея?
Quizá a mí no me baste, Walter.
Но чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта идея.
Ya lo sé. Pero cuanto más lo pienso, más me gusta la idea.
Тебе совсем не интересна эта идея?
¿ Pero no te atre algo la idea?
Hу так вот. Oтцу понравилась эта идея.
Pues a mi padre le ha encantado la idea.
Эта идея, отправиться в номер к незнакомому мужчине.
La idea de ir al apartamento de un extraño.
Ты знаешь, эта идея выбрать лодку вместо поезда, просто нелепа.
Sabe, la idea de meter un tren en un barco es ridícula.
Так возникла эта идея.
Así surgió la idea.
Я не профессионал, но мне тоже нравится эта идея.
Como ajena a la profesión, me parece una idea excelente.
Нет, эта идея пришла ко мне во время нашего разговора о пьесе.
Se me ha ocurrido a mí mientras hablaba de la obra.
- Хорошо. - Хотя и не заранее обдуманно, эта идея была у вас на уме.
Así que, sin premeditación, esa idea estaba rondando su cabeza.
Но пришла бы эта идея к ней без вашего интервью?
¿ Lo habría pensado sin la entrevista?
Мне не нравится эта идея.
¡ No me gusta la idea!
Мне эта идея никогда не нравилась!
Se lo prometí a esta gente.
Эта идея не выходит у меня из ума! Знаешь, как в пословице...
Si lo pienso bien...
Вообще, эта идея пришла мне раньше, чем вам.
La verdad es que ya lo había pensado antes.
Я понимаю, эта идея может казаться весьма поверхностной, странной, если хотите...
Comprendo que la idea podría parecer un poco superficial... Gótica si quiere...
Тебе не нравится эта идея?
- ¿ No te gusta la idea?
Как тебе эта идея?
¿ Qué te parece?
Ты был хорошим любовником, пока эта идея не поглотила тебя.
Podía amarte normalmente antes de precipitarte en esta locura.
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Basándome en las conclusiones del estudio... mi conclusión fue que esta idea... no era un método disuasivo práctico... por razones que, en estos momentos, son muy obvias.
Я не могу полностью исключить этого. Эта идея кажется мне чем то вроде неуместной гипотезы.
Yo no lo excluiría, aunque me parece una supocición bastante fantasiosa la suya.
Интересно, как эта идея пришла им в голову.
¿ De dónde sacarían la idea?
Забавно, эта идея никогда не приходила мне на ум.
¡ Espera! ¿ No te parecen estilo ramera?
Да. Не выглядит эта идея привлекательной для тебя?
Sí. ¿ No te parece atractiva la idea?
Кроме того, замечательно, что эта идея пришла к вам в голову неожиданно.
¡ Y más importante aún, espontáneo! - Y también voluntario.
А эта идея с Небраской не так уж и плоха.
Creo que... la idea de ir a Nebraska no es nada mala.
Эта идея не работает.
No está funcionando.
Я, с другой стороны, хотя эта идея ненавистна многим уважаемым докторам,
Yo, en cambio, aunque la idea resulta odiosa para muchos médicos respetables,
А что, эта идея неплохая мысль, Ватерлоу.
Un asunto en el que pensar con más detenimiento, ¿ eh, Waterlow?
- Мне не нравится эта идея.
- No, no está bien.
Мне не сильно нравится эта идея, но у нас нет выбора.
No me gusta mucho la idea, Jo, pero no hay alternativa.
- Конечно, тебе нравится эта идея!
- ¿ Te gusta esa idea, no es así?
О... как к ней пришла эта идея?
- ¿ De dónde sacó esa idea?
Да, и эта идея понравилась.
Sí, realmente les gustó la idea.
Но сначала спросим Рокки : "Как вам пришла в голову эта идея"?
Pero primero, Rocky, ¿ cómo empezó a entrenar en una cámara frigorífica?
- Им нравится эта идея.
- Les gusta la idea.
Эта идея пришла позже.
Eso fue luego.
Эта идея с жертвой должна была умилостивить Кролла и призвать его на их сторону.
La idea de todo este sacrificio... era ganarse a Kroll y conseguir que esté de su lado.
- Эта идея - безумие, Доктор.
- Esta idea es una locura, Doctor.
Эта идея понравилась бы Пифагору.
Una idea que habría atraído a Pitágoras.
Откуда эта идея?
¿ Cómo se te ha ocurrido esa idea?
Я понимаю, что дело не только в собственном доме,... но вот насчет детей, нас с мужем эта идея нравится!
Sé que no es como tener tu propia casa, pero en cuanto a los niños, a Luddie y a mí nos encantaría.
Эта идея только для того, чтобы получить власть! И чтобы вы могли делать, что угодно!
iLa idea sirve sólo para tener el poder y hacer lo que os dé la gana!
Эта была грубая идея, чтобы заставить вас перестать играть со мной.
Era para que os hicierais una idea. A ver si cooperáis.
- Чья же эта такая яркая идея?
¿ De quién ha sido esa estúpida idea?
Кому в голову пришла эта дурацкая идея?
¿ Quién ha tenido esta idea tan estúpida?
Но эта привлекательная идея не имеет никаких подтверждений.
Pero no existe sustento para esta atrayente idea.
Эта проклятая идея возникла случайно.
La maldita idea se apoderó de mí.
У него была эта бредовая идея выращивать сосны.
El tenía esta loca idea acerca de plantar pinos.
А теперь еще эта безумная идея с футбольной командой...
Y ahora esta locura de presentarte al equipo de fútbol...
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
эта история 66
эта игра 38
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
эта история 66
эта игра 38