Этика translate Spanish
175 parallel translation
Это первый раз, когда тебе интересна этика.
Es la primera vez... que supe que te interesaba la ética.
- Я не окружаю свою работу всякими впечатляющими мелочами, почитаемыми твоим мужем и его приятелями профессорами,... типа пуховых кушеток и счётных машин. Моя профессиональная этика необщепринятая, как у них, и не включает в себя занятия медициной в холле.
No acompaño mi trabajo con los impresionantes medios de que dispone su marido, pero mi ética no incluye practicar la medicina en un vestíbulo.
Ведь есть же врачебная этика.
Hay algo que llaman moral.
Этика?
¿ Moral?
Когда-то у меня была этика. Я была молода.
La tuve en otros tiempos, de joven, cuando tenía ideales.
- Есть такая штука, называется этика.
- ¿ No has oído hablar de la ética?
Этика вынуждает нас отказать вам в вашем требовании, касающемся дилития.
Tenemos la obligación ética de rechazar su exigencia sobre nuestros cristales de dilitio.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Señores del jurado les propongo solemnemente que lo que está realmente siendo juzgado es la ética de una comunidad.
Именно поэтому я найму человека, для которого этика не имеет никакого значения.
Por eso tendré que emplear a alguien que no le dé importancia a la ética.
Врачебная этика.
Ética profesional.
Да, я играю ради победы, но этика все равно должна соблюдаться!
Juego para ganar, pero hay que considerar cierta ética.
Затем "Этика Аристотеля. Краткое введение в метафизические работы".
El siguiente es "Ética aristotélica, una guía de la obra metafísica de..."
Они эффективны и пунктуальны, у них сильная рабочая этика.
Porque son eficientes y puntuales, con una fuerte ética de trabajo.
ЭТИКА Журнал капитана, звездная дата 45587.3
- Cuaderno de bitácora. 45587.3.
Этика, эстетика, он может говорить днями и ночами напролёт о том, что хорошо, а что плохо.
Ética, estética, habla de la noche y el día y dice qué es bueno y malo, correcto y equivocado.
Ну, а я забыла. Простите, но у меня есть деловая этика.
Pero yo si que tengo ética laboral.
Очень строгая деловая этика.
Tengo una gran ética laboral.
Ваша трудовая этика явно подходит для ваших нужд.
Usted obviamente tiene una ética de trabajo específica para sus necesidades.
У меня есть своя этика.
Es nuestra costumbre.
Была настоящая инди этика в восьмидесятых... ты не должен был быть горд от того, что у тебя есть хитовые записи... или что ты машина хитов.
habia una ética muy indie en los ochentas... que no suponias que esten orgullosos de tener exitos discograficos... o ser una maquina de exitos.
Если пациент просит меня не оказывать ему медицинской помощи - даже если его жизнь находится в опасности - этика обязывает меня выполнить эту просьбу.
Si un paciente me pidiera no tratarlo, aún si la situación amenazara su vida, estaría éticamente obligado a cumplir su solicitud.
Очевидно у Кеннеди выборочная этика.
Como una condenada rata de laboratorio. La ética de Kennedy es selectiva.
ѕрофессиональна € этика, товарищество, понимаешь?
¿ Cortesía profesional? - Compadres. ¿ Me entiendes? - Sí, te entiendo.
- Есть ли у хакеров какая-либо этика?
¿ Existe una ética entre los hackers?
- А как же хакерская этика?
Deberíamos hablar de ética.
- Этика?
¿ Etica?
- Ну, да этика это хорошо.
Bien, la ética es justamente lo que nos trajo. ¿ No es...
Этика относительна.
La ética es arbitraria.
Этика? Мораль?
¿ Ética, moralidad, conciencia?
Этика - это когда... общество говорит тебе, что это является правильным.
La ética es cuando la sociedad te dice lo que tienes que hacer.
Из жизненного опыта. Хорошо. А этика?
O una experiencia. ¿ Y la ética?
Этика - это как ты используешь мораль которую ты узнал из сказки?
La ética es cómo usas la moral que aprendiste de la historia.
Этика - это правила поведения.
La ética es la regla de conducta...
А этика основана на...
Y la ética es la base de...
- Существует врачебная этика.
- Dar la opción es ética médica.
- Не всё есть этика.
- No todo es un problema ético.
Когда он решил, что хочет аннулировать брак как средством избежать платить алименты поскольку закон и этика этого требуют?
¿ Decidió anularlo para no pagar la pensión alimenticia... - ¡ Protesto!
- Пиво. Если бы изначально этика развилась под влиянием пива, не было бы ни добра, ни зла.
Si la moralidad original se hubiera desarrollado... bajo la influencia de la cerveza, no existirían el bien y el mal.
Этика?
Ética....
Этика? Этика?
Ética....
Этика тут не причём.
La ética no juega ningún papel aquí.
Этика войны и шаманизм будут нашей религией.
La ética de la guerra y el espiritualismo deberían ser nuestras únicas religiones.
Другие... что такова этика уродов.
Otros... que fue el código de los deformes.
Есть такая вещь, как профессиональная этика.
Y está la llamada cortesía profesional.
- Профессиональная этика.
- El empleado y la ética.
Я бы сказал, что нас объединяла этика.
Teniamos ética en común.
- Не понимаю, при чём здесь этика?
No le veo nada de malo.
- Этика.
- Ética.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
El caso es que si consultas a todos a todos los buenos abogados tendrán un conflicto de intereses para representar a Judith. Tendrá que recurrir a algún picapleitos de Van Nuys que se plegará como un cisne de papel.
Мораль, этика...
Es moral, ética.
"Этика Аристотеля".
Sí, me regaló un ejemplar de uno de sus libros, la "Ética Aristotélica".