English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Этики

Этики translate Spanish

256 parallel translation
В джунглях нет места для жалости, справедливости или этики.
Hay muchas almas en la selva esperando un poco de justicia.
Вырастить человека, который чувствует себя выше закона, выше этики.
Se convertirá en un hombre que se siente por encima de la ley.
Не будем судить преступления с точки зрения этики
Al decidir, no juzgues los crímenes moralmente.
Это вопрос этики
Es un asunto de protocolo.
В ситуации присущей сегодняшнему дню переменчивости деловой этики необходимо защищать неотъемлемое право малого бизнеса на присоединение к коммерческому союзу...
En el estado fluido la de ética comercial de esta época debemos proteger el inalienable derecho del empresario más pequeño a unirse en asociación comercial...
Это уже вопрос профессиональной этики. Это так.
Está la cuestión de la ética profesional.
Но вы изменили свои намерения. Вы ввели генетические изменения, допускающие мутацию в существ без морали и этики.
Pero te has desviado de esa intención, has introducido cambios genéticos... que alterarán la mutación hasta una criatura sin moral, sin ética...
- У него нет этики.
- No tiene ética.
У нас разные нормы этики.
Después de todo tenemos diferentes códigos éticos.
"Ночная Беседа" не станет сегодня вещать на всю нацию... из-за обычной корпоративной этики, большого бизнеса, неэффективности, разгильдяйства и бюрократии.
Night Talk no será transmitido a nivel nacional esta noche... por la ineficacia, incompetencia... y burocracia de la gran empresa.
С тех пор он очень трепетно относится к вопросам деловой этики и проигнорировал бы предложение, скажи я ему, что оно исходит от коллеги.
Es muy reticente a examinar las estrategias de otras personas. No lo haría si fuera de un colega, y no podía decirle que era idea de una secretaria.
Этики-беники ели вареники.
Si chilla, ponlo al revés.
Они связаны с... сексом, находящимся в центре внимания и христианской этики.
Se refieren al problema del sexo que es preocupación de la ética y los ideales del Cristianismo.
Это серьезное нарушение этики.
Esto puede ser un problema ético muy serio.
У вашего поколения никакой деловой этики!
¡ A tu generación le falta ética laboral!
Сама идея может быть интересна, но это выходит за рамки этики.
La teoría y tu argumento son muy interesantes. Pero simplemente, no es ético, estás hablando de cuerpos humanos.
Это тем более верно сейчас, после нескольких десятилетий господства релятивистской этики Наше общество устало от постоянных перемен
Especialmente ahora, luego de décadas de éticas relativistas... Nuestra sociedad esta cansada de tanto cambio.
С их чувством этики она определенно на стороне рабочих...
Tres de mis oficiales en trifulcas.
А что вы имеете против этики?
¿ Qué tiene de malo la ética?
Ваша экспедиция - в центре шторма дискуссий о правах собственности и даже этики.
Su expedición está en el centro de la controversia sobre la recuperación y la ética.
Миссис Тейлор разглашение такой информации, даже одному из супругов это нарушение этики.
Sra. Taylor pasar este tipo de información, incluso al cónyuge no es ético.
Нет ничего аморальнее адвоката, который является сторонником этики.
No hay nada más ruin que un abogado... -... atado a su ética legal.
Однако я отказался и нашёл себе нового агента который столь же умён, но ещё и человек высокой этики.
Pero en lugar de eso, le dije que no, que me buscaría un nuevo agente, alguien igual de listo y, además, ético.
С точки зрения медицины, этики... это неверно.
Médicamente, éticamente... está mal.
О, вы, э... все еще сражаетесь со своими подпрограммами этики.
¿ Aún sigues luchando contra tus subrutinas éticas?
- Это вопрос этики.
Me está invadiendo.
Это вопрос этики.
Es mi ética.
Это... комплимент, мудрость бизнес-этики.
Es un cumplido.
Как вы уже поняли, Фрейзер довольно принципиален в вопросах этики, и я с ним полностью солидарен.
Como te habrás dado cuenta, Frasier es un poco rígido cuando afecta su ética, y me enorgullece.
Я связан кодексом этики иллюзионистов.
Me rijo por el codigo ético de los magos.
У вас что, нет никакой этики?
¿ No tienes nada de ética?
Отцы-основатели, ясно дали понять .. что они законодательно не хотели иудейско-христианский нравственной этики в радиусе 10 городских кварталов.
Los Padres Fundadores dejaron bien claro que no querían esa moral dentro de la legislación.
- Это было бы нарушением этики.
- Calculé sus impuestos. - ¿ En sus dormitorios?
Я не отдалюсь от моих коллег из-за своей трудовой этики, за которую был награжден.
No me alejare de mis compañeros de trabajo con la ayuda de mi ética de trabajo.
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
- Sección 2635 de la guía de Etica para los Empleados de la Casa Blanca editada por la Oficina de Etica del Gobierno.
Вы нарушили правила медицинской этики коллегий целых трёх штатов.
Violó la ética médica de 3 estados :
Я не обременен каким-то ни было чувствами этики.
No me callaré por respeto a la etiqueta.
Об уроках этики?
¿ Tus clases de ética de la Facultad?
Отклонение от семейной этики,... по поводу которого я искренне скорблю!
Una aberración de las éticas maritales por lo que estoy verdaderamente... -... verdaderamente dolorido.
... но и безукоснительным соблюдением журналистской этики.
... mientras manteniendo una apropiada distancia periodística.
Он нарушил все законы профессиональной этики, когда стал говорить с прессой о Ките.
Al hablar sobre Keith a la prensa, violó toda ética profesional.
Она не слушает, ей все равно, у нее никакой трудовой этики.
No escucha, pasa de eso, no tiene ninguna ética en el trabajo
- Боюсь, я исчерпал все возможности профессиональной этики.
Me temo que usé toda la cortesía profesional que pude.
- Он виновен с точки зрения этики, но он не насильник.
Es culpable de tener una ética dudosa, pero no de violación.
Подобные утверждения заводят нас в наиболее опасную область этики.
Esa clase de razonamiento nos lleva a un plano éticamente cuestionable.
Насколько мы это понимаем, Джонас был ответственным за контроль над исследованиями... -... с точки зрения этики.
Entendemos que Jonas es el responsable de supervisar la investigación desde una perspectiva ética.
Короче, прямо во время сеанса, я вижу как Джина и Мело целуются прямо в губы. Это было не круто, потому что это было грубое нарушение нашей этики.
Entonces, en el medio de nuestra sesión miré y vi a Gina besando a Melo en la boca lo que no está bien, porque eso viola nuestro código de ética de tríos.
Твое образование не дало тебе какой-нибудь этики?
¿ Tu educacion no te ha enseñado nada de ética?
Вместо "храбрости" некоторые могли бы назвать это нехваткой этики.
En vez de "coraje", podrías llamarlo "falta de moralidad".
Это нарушение рабочей этики.
Eres su subordinado, viola la ética.
Ладно, немного этики.
Un poco de ética.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]