Этическим translate Spanish
32 parallel translation
Но ты не можешь проводить эти исследования по этическим соображениям.
Pero no puedes realizar esta investigación éticamente.
Но я хочу сделать это, не изменяя этическим идеалам.
Me gustaría hacerlo sin violar mi ética.
Кто-то не спал на лекциях по этическим нормам.
Alguien no se quedó dormido en Ética, ¿ verdad?
Президент абсолютно уверен, что его семья действует по этическим законам, и будет руководствоваться ими в своем поведении.
El presidente tiene fe en que su familia, conforme a todas las leyes éticas, actuará en un forma apropiada.
Кровосмешение запрещено не только по этическим соображениям, оно порочно по сути.
Pero el incesto no sólo está mal por convención. Está mal en esencia.
Мне нравится следовать правилам, всем этическим нормам.
Me encanta hacer las cosas bien, el rollo ético.
Знаешь ты или нет, но по этическим причинам, Мне требуется воздерживаться от любых... отношений с моими пациентами.
Puede que lo sepas o no, pero, por razones éticas, se me exige que no tenga... relaciones con ninguno de mis pacientes.
К сожалению, я не смогу обменять это на деньги по этическим причинам, но я повешу его на стену рядом с другими.
Lastimosamente, no puedo cobrar esto por razones éticas. Pero lo pegaré en mi tablero junto con los otros.
Возможно ли, что существует такой сильный конфликт интересов что все вы, ребята, даже не понимаете, что вы помогаете людям, с которыми вы связаны и вы должны взять самоотвод по этическим соображениям?
¿ Es posible que haya tanto conflicto de interés aquí que todos ustedes ni siquiera se dan cuenta que ustedes están ayudando a gente con la que están asociados y y deberían recursarse a sí mismos por las éticas de América?
Нет, потому что я понимаю, что, как доктор, вам по этическим соображениям нельзя говорить о своих... пациентах.
No, porque entiendo que, como médico, tienes éticamente prohibido hablar sobre tus... pacientes.
Давайте перейдем к прошлым этическим огрехам, с которыми вы не разобрались здесь, Джек, и, говоря прямо... Ей нужна помощь профессионала.
Ignoremos la falta de ética con la que no estás lidiando aquí, Jack, y digámoslo claramente...
Если мы хотим найти правильный путь соответствовать этическим медицинским исследованиям, и мы должны быть готовы, при необходимости, отвергнуть неправильный путь. ... возвращение этого законопроекта в Конгресс с моим вето.
Si queremos avanzar la investigación ética debemos también ser capaces de rechazar las malas soluciones interponiendo mi veto a este proyecto de ley.
Не очень-то весело обнаружить, что живешь, руководствуясь устаревшим этическим кодексом.
No es algo bueno encontrase a uno mismo viviendo mediante un código de conducta anticuado.
И в духе того, что предлагает вам другая сторона. - Таким образом, ваше решение может быть чисто... - Этическим.
Y siguiendo la filosofía de lo que la otra parte está ofreciendo... de ese modo, su decisión puede ser puramente... ética.
Тем не менее, для Конфуция, это являлось этическим крестовым походом.
Aún así, a Confucio le parecía una cruzada moral necesaria.
Сколько раз мы не соблюдали и игнорировали наши собственные служебные принципы по этическим нормам, когда это нас устраивало?
¿ Cuántas veces nos hemos mofado e ignorado nuestro propio código ministerial de normas éticas cuando nos conviene?
Это по этическим соображениям?
Entonces, ¿ se trató de ética?
Это противоречит нашим этическим стандартам.
Eso estaría en conflicto con los estándares éticos de ambos.
Голосование правления завтра днем по поводу ее увольнения по этическим соображениям.
La junta va a votar mañana por la tarde si la despiden o no por la cláusula de moralidad.
Я врач, поэтому мне нельзя тебе их давать ни по закону, ни по этическим соображениям.
Como doctora, ética y legalmente no tengo permitido darte estas.
По этическим соображениям я должен принять меры, чтобы его предотвратить.
Estoy obligado de forma ética a tomar medidas para evitar ese asesinato.
Но комитет по надзору признал наш успех этическим провалом.
Pero un comité de vigilancia nos declaró un fracaso ético.
Ты оставила любимое дело по этическим соображениям.
Dejaste un oficio que amas por razones éticas.
В смысле, чтобы убить её. Я следую этическим нормам, которые не одобряют подобного.
Quiero decir, un disparo para matarla yo generalmente me tiro por un código ético que frunce el ceño en tales medidas.
Если бы только Тутанхамону не нужно было подчиняться этическим правилам.
Si el rey Tutankamon no tuviera que obedecer reglas éticas.
" олотой медалист по этическим головоломкам?
¿ Medallista de oro en el limbo ético?
Потом ты скажешь, что была вынуждена... по морально-этическим причинам.
Entonces di que fuiste obligada... por razones morales y éticas.
Сержант Хилл посещала психиатра, которая подсказала, что должно быть какая-то ещё причина. Но по этическим соображениям не может сказать больше.
Bueno, la sargento Hill estaba viendo a una psiquiatra que le dio a entender que podría haber algo más pero que, por ética, no le podía decir nada más.
Мистер Дельфино, ваш звонок мне является этическим нарушением. Всё нормально.
Señor Delfino, es una violación ética para usted el llamarme.
Если Майк предстанет перед этическим комитетом, ты выступишь в его защиту?
Si Mike se pone al frente del Comite de Caracter y Adecuacion, lo apoyarlas en el Comite?
Только я в его бизнесе никогда не участвовал по этическим и личным причинам.
Pero yo nunca me involucro en sus negocios... -... por razones éticas y privadas.
Стоять перед классом, перед молодыми люьдми, пытаться вызвать у них восхищение этим миром, пытаться заставить их думать, готовить их к трудным моральным и этическим решениям, которые им придётся решать, когда они станут взрослыми, вот как я хотел провести всю мою жизнь.
De pie en el salón frente a gente joven. Tratando de estimular a los jóvenes a descubrir el mundo. Tratando de hacerlos pensar.