Это сводит меня с ума translate Spanish
280 parallel translation
Подойди и ответь, это сводит меня с ума!
¿ Hola?
Это сводит меня с ума!
¡ Esto me vuelve loco!
Не говорите "голой" - это сводит меня с ума! Голая... Прекратите!
- Prepare mi colchón inflable.
Это сводит меня с ума!
Que demonios es? Me esta volviendo loco.
- Это сводит меня с ума!
- Me vuelve loca.
Это сводит меня с ума!
Me vuelve loca.
Это сводит меня с ума.
Esto me volverá loco.
Всё это сводит меня с ума.
Me está enloqueciendo.
Я не понимаю. Это сводит меня с ума!
- ¿ De dónde sacaste esta inseguridad?
И это сводит меня с ума.
- Sí. Me estoy volviendo loco.
Это сводит меня с ума!
¡ Me estoy volviendo loca!
- Это сводит меня с ума.
- Eso me esta volviendo loca.
Это сводит меня с ума!
¡ Me enloquece!
Это сводит меня с ума.
Creo que me estoy volviendo loco.
Это сводит меня с ума. - Я не могу чесаться при ней.
- No puede verme rascándome.
Мой бизнесс стал хуже за эти дни. Это сводит меня с ума.
Hoy el trabajo es pesadísimo.
Это сводит меня с ума.
Me voy a volver loco. ¡ Yongho, Vamos!
Это сводит меня с ума!
¡ Me está sacando de quicio!
Иди распакуй вещи. Уже 3 дня прошло, это сводит меня с ума.
¡ Desempaca que ya pasaron 3 días y me estas volviendo loca!
- Да, потому что это сводит меня с ума.
- Sí. Porque me cabrea.
- Это сводит меня с ума.
- Me vuelve loco.
Я не могу жить с этой собакой, это сводит меня с ума.
No puedo vivir con este perro, me vuelve loco.
Да даже сейчас... когда я слышу звук пианино - это сводит меня с ума.
Estaba saturado. Hasta hoy el sonido del piano me pone nervioso.
Это сводит меня с ума. Спасибо.
Gracias.
Это сводит меня с ума.
Estoy aterrado.
Это сводит меня с ума!
¡ Esto me está enloqueciendo!
Мой сын ненавидит меня... Он проводит всё своё время с этой девочкой и, откровенно говоря, это сводит меня с ума.
Mi hijo se enfadó conmigo... y se la pasa con esa chica que no me gusta nada.
Меня это просто сводит с ума.
¡ Mi mamá me vuelve loco!
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Lo que me vuelve loco es la doble naturaleza de esta ninfa de todas las ninfas, quizá.
Я боюсь этой идеи с Джекилом и Хайдом, которая сводит меня с ума.
Me da miedo que esta historia de Jekyll y Hyde me vuelva loca.
Это сомнение сводит меня с ума.
¡ Es la duda la que me enloquece!
Меня с ума все это сводит.
¡ Por Dios, me vuelve loco!
Это сводит меня с ума!
¡ Me pones furioso!
Всё это ожидание сводит меня с ума.
Esta espera me está volviendo loco.
- Вам это не даёт покоя? - Сводит меня с ума.
- Esto te molesta.
Меня это с ума сводит.
Ese tipo de cosas me enloquecen.
Это просто сводит меня с ума.
Me vuelves loco.
Знаешь, вот что действительно сводит меня с ума - это как вы друг друга касаетесь.
Sabes, lo que realmente me saca de quicio es la forma en que todos se tocan.
Она любит меня, а не тебя, и это сводит тебя с ума.
Yo sé que me quiere a mí, no a ti, y eso te trae loco.
Это просто сводит меня с ума.
Me vuelve loco.
Меня это с ума сводит!
Me está volviendo loco.
- Когда он командует мной в жизни, меня это с ума сводит.
Lo más extraño es que cuando me dice qué debo hacer en la vida, no me gusta.
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума.
Llamame pasada de moda... pero cunado te veo sentado comiendo ese sandwich me pone realmente muy enojada.
Меня это с ума сводит.
Me vas a volver loca.
Ну. Это слегка сводит меня с ума.
Me estás volviendo loco.
Это просто сводит меня с ума.
- Y me enloquece. No puedo, no puedo. - Está bien, está bien.
А меня это просто с ума сводит.
A mí eso me vuelve loco.
Это и сводит меня с ума.
- Eso es lo que me vuelve loco.
Встретила Бадди, после того, как прочитала его книгу. Я рассказала ему, что произошло у тебя в жизни. На сколько тебя это потрясло и что меня это сводит с ума.
Me encontré con Buddy después de leer su libro y le conté algunas cosas que estaban pasando en tu vida y como te afectaba a ti y a mí.
И это... Сводит меня с ума.
Es solo... me está volviendo loco.
Я не собираюсь это терпеть, меня это с ума сводит.
Bueno, pues no pienso tolerarlo, este asunto me está volviendo loco.