English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это твое решение

Это твое решение translate Spanish

288 parallel translation
Это твое решение, Эдди.
Es tu decisión, Eddie.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
Pero hay algo que me preocupa.
Это твое решение.
Es su decisión.
Это твое решение
Es tu decisión.
Это твое решение, Кварк?
¿ Esa es tu solución?
Я хочу спросить, это твое решение или на тебя давят?
Bueno, creo que lo que no tengo claro es... si estás aquí porque quieres o porque alguien te está presionando.
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
¿ Esta es tu solución a mi problema de espacio?
Это твое решение?
- ¿ Ésta es tu solución?
Слушай, Кларк, если ты не хочешь встречаться со мной - пожалуйста, это твое решение.
Clark. Si no quieres salir conmigo, está bien.
Коул. Это твое решение. Нам грозит нашествие?
Oye Coll, ¿ qué es eso de recomendación oficial?
Ки, это твое решение.
Kee, la decisión es tuya.
Это твое решение, и ты его приняла.
Es decisión tuya.
И если ты захочешь вылезти обратно... ОК, это будет твое решение.
Y si quieres regresar aquí afuera... de acuerdo, eso será decisión tuya.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой :
No soy tu oficial al mando. No puedo y no querría influir en tu decisión. Pero quiero decirte algo, y quiero decírtelo claro.
Не забывай, Ниссе, это твое собственное решение.
No olvide, Nisse, que la decisión será sólo suya.
Раз ты на них работаешь, значит, это твоё решение.
Y que si trabajabas para ellos, era tu decisión.
Рицуко, это твоё решение жить без сожалений?
¿ Ese sería tu destino : sin arrepentimiento, sin vuelta atrás?
- Это твоё решение, Эш.
- La decisión es tuya, Ash.
Это ТВОЁ решение.
Es decisión tuya.
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
Es tu decisión.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
¿ Afectará a tu decisión de enviarle aquí, sabiendo que es tu padre?
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Lo cierto es que ahora con tu nuevo puesto... ya puedas decidir lo que quieras.
Директор попросил меня попытаться изменить твое решение. Но какого черта? Это всего лишь работа.
Los jefes me han pedido... que trate de convencerte para que cambies de idea... pero me siento incómodo.
Это было твоё решение.
Tú tomaste la decisión.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Bueno, si lo ha decidido, quizá debamos considerar otros asuntos.
И это твоё решение?
¿ Esa es tu solución?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
¿ Cambia tu decisión de trabajar aquí?
Я уважаю твоё решение, это просто...
Respeto tu intimidad.
- Это - твое решение?
- ¿ Es tu solución?
И это твоё решение.
Es tu decisión.
Командир, это твоё решение, но мы без тебя не уйдём.
Comandante, disculpe, pero no nos iremos sin Ud.
- Рольф подумает, что я спятила. - Нет! Это твоё собственное решение!
Rolf pensaría que me he vuelto loca. - ¡ Pues no!
Это твоё решение.
como yo quiera?
Может, ты боишься сделать это, но давай будем честными. Решение быть вместе или нет, всегда было твое.
Quizás tienes mucho miedo de tomarla pero la decisión de estar juntos o no, siempre ha sido tuya.
Но когда ты делаешь это и не получаешь удовлетворения и не можешь понять, что тобой движет и никаких наград не достаточно и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей ты побеждаешь, но и проигрываешь.
Pero si haces esas cosas y nunca estás satisfecho y no puedes entender qué es lo que te motiva y ningún premio es suficiente y sientes que tu decisión probablemente destruya el matrimonio de tus padres ganas pero también pierdes. Es todo lo que digo.
Если это твое административное решение пройти прогулятся забей на все это.
Si tu decisión es tomar un descanso hazlo.
Ари, это не твое решение.
Ari, no es decisión tuya.
- Я знаю. Но после того, что случилось в прошлый раз, твой папа знает. Я хочу сказать, это - твоё решение, хочешь ли ты опять видеть его в своей жизни, знаешь?
Lo sé, pero después de lo que pasó la última Vez depende de ti si lo quieres o no en tu Vida.
Потому что это мое решение, не твое
Porque es mi decisión, no la tuya.
Потому что это мое решение, не твое
Porque es mi decisión. no la tuya.
Безусловно, это решение твое.
Mi piel no es la mía.
Ну, это было твоё решение.
Bueno, esa fue tu decision.
Это твоё решение, Джед, не наше.
Tus decisiones, Jed, no nuestras.
Ну да, раз это не твоё решение, то ты и не виноват!
Si no es tu decisión, entonces no es tu culpa, ¿ no?
Это будет твое решение.
Esa será una decisión que tengas que tomar.
У всех нас свои искушения, но поддаться им или нет - - это твоё решение.
Bueno, todos tenemos tentaciones pero rendirse ante ellas, es tu decisión.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
Por eso es decisión mía, no tuya
Рэд, это не твое решение.
red, ésa no es tu decisión. Es de el.
Это твоё решение любым проблемам, не так ли?
Esa es tu solución para todo, ¿ no?
Это было твоё решение.
Fue tu decisión.
Если это - твое решение,
Si esa es tu decisión,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]