English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это ты и я

Это ты и я translate Spanish

10,793 parallel translation
Я слышала, как страстно ты говоришь об археологии, они увидят эту страсть, если ты им её покажешь, и я уверена, что это нивелирует твоё отсутствие опыта.
Te he oído hablar sobre arqueología con tanta pasión, ellos verán esa pasión si los dejas, y estoy segura que eso compensará tu falta de experiencia.
Ну, иногда, когда ты не используешь подставки для стаканов, меня это тревожит, потому что я люблю нашу мебель и мы покупали её вместе.
Bueno, a veces cuando no usas un posavasos con una bebida, me angustio porque me encantan nuestros muebles y los compramos juntos.
Ладно, Кэм, это моя вредная привычка с детства, и я просил тебя уже столько раз, что когда ты меня игнорируешь, это чувствуется уже несколько пассивно-агрессивно.
Vale Cam, es una manía mía desde que era un niño, y te lo he pedido tantas veces, que cuando me ignoras, parece un poco pasivo agresivo.
Ты и я, это...
Tú y yo, esto...
Что ж, тогда я возьму алкометр, и ты сможешь это доказать.
Bueno, conseguiré una alcoholemia de Davey y tú para probarlo.
Итак, я знаю, когда ты умер... и я знаю, как ты умер... но если бы ты мог сказать, где ты умер, или, что ещё лучше, кто ты, это бы сильно помогло.
Así que, sé cuándo moriste... y sé cómo moriste... pero me podrías decir dónde moriste o mejor aún, quién eres, sería una gran ayuda.
# Я столько денег спустила на Гарвард и Йель # # Чтобы ты # # Жила в этой отсталой дыре США #
* He malgastado toda la pasta en Harvard y Yale * * para que acabes * * viviendo en un antro en mitad de la nada, USA, * * engordando por momentos con esa comida grasienta no judía *
Кроме того, я видела как танцуешь ты, и они не могли бы хуже это сделать.
Además, les he visto bailar, y no pueden ser peor que tú.
Ладно, слушай, не знаю во что ты тут играешь, но это необоснованный арест, и я засужу эту идиотскую операцию по полной программе.
Bueno, mira, no sé a lo que estamos jugando aquí, pero esto es una detección injusta, y voy a demandar cualquier operación de Mickey Mouse por todo lo que tenga.
Ну, ты сказала, что дети по всему городу ждут этого, и я подумал, что это для... благотворительности?
Bueno, tú... dijiste niños por toda la ciudad cuentan con estos, imaginé que hiciste esto para... ¿ Caridad?
И мне жаль, что меня беспокоит это, А тебя волнует, не выгляжу ли я... как ты сказал?
Así que perdón si estoy preocupada por eso, y tú estás preocupado por si me veo o no...
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
¡ Creo que lo he dado todo por esta empresa y que si le ibas a dar el reino a alguien, debería ser a mí y no a ningún tío de Chicago!
- И пока ты не поймёшь это, я не хочу тебя здесь видеть!
¡ Hasta que llegue, no quiero ver tu cara!
Ладно, я верю, что она была тебе как сестра, и ты ненавидел то, что ты делал, но ты сделал это!
Muy bien, creo que era como una hermana para ti, y odiabas hacer lo que hiciste, ¡ pero lo hiciste!
Я так и думал, что ты это сказал.
Eso es lo que pensaba que habías dicho.
Знаешь, если бы на твоем месте был я, я бы пригласил ее на свидание еще раз, но это ты, и ты ужасный трус.
Ya sabes, si fuera por mí, me preguntaré de nuevo, pero, eres demasiado cobarde.
- Алисия... Моя жизнь - это моя жизнь, и я хочу, чтобы ты, черт возьми, не вмешивался.
¡ Mi vida es mía y quiero que salgas de ella!
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Y yo sé que no es la misma cosa, pero cuando veo su empuje Rafael cabo y animándola, sólo trae una copia de seguridad.
И если ты скажешь, что это всего лишь моя работа, я врежу тебе по носу.
Y si tu dices que ese es mi trabajo, te voy a pegar en la nariz.
Если меня спросят : "Ты правда веришь, что полиция Мэнитуока, или ФБР, или кто-то ещё пришёл и всё это подстроил, только чтобы обвинили Стивена Эйвери"? Да, я верю.
Que pregunten si quieren : "¿ De verdad crees que la policía de Manitowoc, el FBI y todos vinieron y planearon todo esto solo para condenar a Steven Avery?" Sí, eso creo.
Подумай, что ты можешь сделать, и если это всё, если хочешь, чтобы я тебе позвонил, скажи маме.
Ve qué puedes hacer, y si quieres que te llame, díselo a mamá.
Это была ты.. и я
Pero en realidad éramos tú y yo.
Я сейчас пойду и произнесу свой тост, и я, и ты, мы сделаем это!
Voy a ir y hacer mi brindis... y lo nuestro se acabó.
Ты не настолько милая, и я на это не куплюсь.
No eres tan simpática, no caeré en tus tretas.
Я не буду умолять и плакать, или пытаться отговорить тебя, если это то, чего ты ждешь.
No pienso llorar ni rogarte para que intentes cambiar de opinión, si es lo que estás esperando.
Я знаю, что порой разочаровывал тебя, но я твой единственный сын, но если ты будешь смотреть на меня с добротой и уважением, это сделает меня счастливым.
Sé que a veces he sido una decepción para ti, pero soy tu único hijo, y si me trataras con un poco de bondad y consideración, eso me haría muy feliz.
Это трудно, когда твоя голова у меня в заднице и ты тянешь меня за яйца.
¡ Es duro cuando tengo tu cabeza en el culo, y estás tocando mi escroto!
И я хочу услышать, как ты это признаешь.
Quiero que lo admitas.
Ты повзрослел, и я надеялся на это, когда отправил послание твоему отцу.
En madurez. Como lo esperaba cuando le envié el mensaje a tu padre.
Ты делаешь "у-у" и всё видишь. Откуда я это знаю?
Es algo así como, "uhhh" y ves cosas. ¿ Por qué lo sé?
И я очень рада, ведь это значит, что ты разыскала нас.
Y me da gusto, porque significa que viniste a buscamos.
Я ненавижу велосипеды, и ты это знаешь.
Odio andar en bicicleta, y lo sabes.
Это эгоистично, но я не хочу, чтоб однажды ты взглянула на меня и почувствовала хоть каплю сожаления.
Y soy egoísta, pero no quiero que un día me mires y sientas arrepentimiento o lástima.
Я душу перед выворачиваю и все, что ты можешь сказать, это "нет"
Abrí mi corazón frente a ti, y lo único que puedes decir es no.
И когда я ждала в темноте, а ты вставала с постели, я подумала, что это может выглядеть угрожающе.
Y lo siento. Lo siento mucho. Y espero que, de algún modo, puedan perdonarme.
Я вылез не из этого куста. А из маминого. И ты это знаешь.
No salí de esa selva, sino de la de mamá, y lo sabes.
Я не знаю, что это значит, и ты наверняка это знаешь.
No sé qué significa eso y creo que sabes que no lo sé.
Сейчас я открою эту дверь, и ты скажешь этой выдре, что ты бывшая инспектор парковок с манией величия, и ты не будешь браться за это депо!
Ahora, abriré la puerta y usted le dirá a la nutria que es una reparte-multas con delirios de grandeza ¡ qué no tomará este caso!
Я запретил тебе появляться здесь, но ты снова пришёл и что-то вынюхиваешь с этой...
Te dije que no volvieras nunca por aquí, pero vienes a husmear con esta...
Как я понимаю, одному из вас это удалось, и это не ты.
Y supongo que uno de ustedes logró ese sueño, y no fuiste tú.
Я это вижу так же, как и ты!
Lo sé porque usted lo sabe.
Ты сказал, что я ничего не понимаю, и это правда.
Y tienes razón, no lo entiendo.
Я рад, что ты решила остаться для меня и Пенни важно разделить это с тобой не могу дождаться окончания этого дня да, важен.
Me alegra que hayas decidido quedarte. Va a ser especial para mí y Penny compartir esto contigo. No puedo esperar a que termine el día.
Если ты читаешь это письмо, значит, ты едва знала меня и можешь даже не помнить, кто я такая.
Si estás leyendo esto... entonces apenas me conociste... y quizá no recuerdes quién soy.
Я распну тебя в суде, и ты это знаешь.
Voy a crucificarte y lo sabes.
Кэсси, ты сжигаешь за собой мост, по которому больше не пройти, так что может я и придаю слишком большое значение этому, но мне нужно знать, что это правильное решение... для тебя.
Es una gran puerta la que estás cerrando, Cassie, y es una que nunca logré atravesar, así que tal vez le esté dando... demasiada importancia, pero necesito saber... si ésta es la decisión correcta... para ti.
Я вижу, что ты потеряла дочь. И какую боль это причинят твоему сердцу, где ты всегда прячешь её.
Veo que has perdido a tu hija... y cuánto dolor te produce en tu interior, donde lo ocultas.
Я стараюсь думать о тебе лишь тогда, когда я силён, поскольку боль от того, что ты не со мной, как и твоя мать... Боль от этой потери настолько сильна, что я рискую потерпеть неудачу даже сейчас.
Trato de pensar en ti solo en los momentos en que soy fuerte porque el dolor de no tenerte a mi lado a tu madre, a nuestra familia el dolor por esa pérdida es tan abrumador que corro el riesgo de fracasar aún ahora.
Я узнаю, кто ты такой, и что означает это клеймо на твоём плече.
Averiguaré quién eres y qué significa la marca en tu hombro.
Если я соглашусь работать, это значит, что ты и я...
Si tomo este trabajo, ¿ significa que los dos de nosotros...
В конце это всегда только ты и я!
¡ Al final de cuentas, siempre somos tú y yo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]