English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ю ] / Южных

Южных translate Spanish

163 parallel translation
Попробуем представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем и центром... сопротивления воинственных южных племён, и что её связь с внешним миром... не является простой фантазией?
¿ Acaso no podemos imaginar que L ´ Atlantida no fue... cubierta por completo por las arenas del Sahara que hay partes que emergen y sirven de refugio y centro de resistencia de las tribus del extremo Sur, Que se comunican con la superficie y que no se... trata de una quimera?
Мы должны были сообщать Министерству о подрывных... элементах в южных областях.
Debíamos informar al Ministerio de la perturbadora... situación en la que estaban los países del Sur.
Она одна из хорошо воспитанных южных девочек.
Es una de esas... niñas sureñas bien criadas.
Несколько судов в южных морях, столкнулись с этой загадкой, и лишь редкие храбрые мореходы решались теперь появляться в этих опасных водах.
Varios buques sufren raros sucesos en los mares del sur, por lo que solo se atreven a navegar por ellos algunos temerarios.
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
¿ Qué le parece si Io llevamos nosotros, dando un rodeo? Una ruta de 3 o 4 meses por los mares del sur. ¿ Aceptaría?
Мы направлены из форта Криттенден для проведения обширной зачистки южных территорий с целью выявления любого, или всех чирикава в этом районе.
Hemos sido enviados desde Fort Crittenden... para hacer una amplia batida al sur... en un intento de contactar con cualquier Chiricahua de la zona.
В южных странах есть люди похожие на зверей, называемые приматами.
He visto casos parecidos y os aseguro que no pasarán de los insultos.
Это, должно быть, буй на южных Минкерс.
Debe ser la que marca el extremo sur de Minquiers.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
No estamos acostumbrados a estos lujos en el Pacífico sur.
Обитают в южных тропиках.
Esta mariposa proviene del trópico sur.
А ее можно найти только на южных окраинах Японии.
Esa mariposa sólo se encuentra al sur de Japón.
Я искал ее везде, я проехал тысячи миль, от Бали до Лимы, через острова Южных морей,...
Del cielo de la isla de Sein al cielo del lecho de elisa
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно. но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде...
Has resuelto el problema de las fachadas sur y oeste, pero la situación de la esquina en la zona del garaje,
Это - выполненная в одной далекой стране национальная интерпретация известнейшей мелодии наших южных соседей.
Esta es la interpretación nacional por parte de un pueblo distante... de una melodía bien conocida por nuestros vecinos del sur.
Жителям южных районов придётся потрудиться, чтобы пробраться сквозь снежные заносы и бураны, которые неожиданно обрушились на многие штаты.
Los residentes de los suburbios norteños necesitarán mucho tiempo para desenterrarse de la tormenta de nieve que está abarcando casi todo Connecticut y los condados de Rockland y Westchester por sorpresa.
Мы же не где-нибудь в южных морях...
Tonterías. No estamos en los mares del sur.
Крепость задрожала, и он сделал проём в южных стенах.
La fortaleza se ha debilitado y a mediodía él ha entrado por el hueco del sur.
Эта акула из Гольфстрима. Из южных морей.
Venía de la corriente del Golfo, de los mares del Sur.
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах, некая душевная вялость...
... y por ultimo, un rasgo de carácter... común a toda la gente de los climas del sur... una cierta pereza mental...
Арагона и Иберии... Императором всех восточных, южных, западных и северных королевств... и твоим мужем... твоим возлюбленным, твоим повелителем и отцом твоих детей?
Aragon e Iberia, señor de Brishia y Kelti y todos los reinos del Norte, al Este de Evmark, maestro de Suders, señor y dios sobre todo lo que es bueno y correcto, como tu esposo,
Бои в южных районах Бейрута должны были показать террористам, что может случиться, если переговоры закончатся ничем.
Las batallas en el sur pretenden demostrar a los terroristas, Lo que sucederá, si las negociaciones políticas fracasan.
Они ведь в Париже, а не южных морях.
Es en París, no en los mares del sur.
И птицы Юэ гнездятся на южных ветвях ".
Los pájaros de Vietnam descansan en los árboles del sur.
У меня много врагов в Южных районах.
Porque tengo muchos enemigos en el sur.
# и южных штатов # # они построили этот маленький город здесь # # в котором мы до сих пор живём #
Ellos hicieron este pequeño pueblo, en el que vivimos hoy.
А теперь, Лиза Симпсон в роли Таванги Санта-Клауса Южных Морей.
Ahora presentamos a Lisa Simpson... como Tawanga, el Papá Noel de los Mares del Sur.
- А я слышал, что их отправляют в один из южных штатов где губернатор - жулик.
Yo he oído que los envían a un estado del sur con un gobernador ladrón.
Я слышал о голоде в южных областях вашего мира.
He oído que hay hambruna en la frontera sur de su mundo.
Я обнаружил необычно высокую степень влажности в атмосфере над всем районом южных пустынь.
Observo excesiva humedad en el desierto meridional.
Его родители воспитали его в строгой манере Южных баптистов... но где-то они сделали промашку.
Tuvo una educación bautista muy estricta. En algún punto, les falló.
Они создали базу на одном из южных континентов.
Montaron una base en uno de los continentes del sur.
Этот ветер доносит красный песок до южных берегов Англии. Он вызывает сильные ливни. Они кажутся кровавыми.
Su arena roja ha llegado al sur de Inglaterra... causando lluvias tan espesas que las confunden con sangre.
С одного из их южных континетнов
Es de uno de los continentes del Sur.
Джон Калхун нанес мне визит и разъяснил, что это дело гораздо важнее. Гораздо более символично, по его словам, для Южных, нежели для Северных штатов.
Me explicó que este caso era mucho más importante mucho más "simbólico", dijo él, para el sur que para el norte.
Ты не мог бы объяснить мне внутренний взгляд на развитие экономического рынка южных колоний?
Quería que me dieras tu visión de la evolución... de las economías de mercado en las colonias del sur.
Я считаю, что основной целью революционной войны между Англией и Америкой был захват южных колоний. В то время они всё ещё оставались аграрно-докапиталистическими.
Creo que antes de la guerra revolucionaria, las modalidades económicas, especialmente en las colonias del sur, podrían caracterizarse como...
По нему экономика южных колоний связана с капитализацией 1740-ых.
Entonces sabrás cómo las economías de Virginia y Pennsylvania... eran empresariales y la forma capitalista terminó en 1740.
Вы говорите о южных баптистах, а мой... Я не заинтересован в доктринах.
Si me permite, se refiere a los bautistas del sur y...
За исключением южных штатов.
Excepto por el Sur.
Нa южных склoнaх - винoгpaдник, Нa севеpных - oливкoвaя poщa.
Viñas en las laderas sur, olivos en el norte.
Восемь бокалов : четыре Канадских, четыре Южных Границы.
Necesito ocho copas... cuatro canadienses, cuatro del sur... seis de MGD y un mezclado doble.
Я - официальный представитель Санты во всех южных штатах США.
Represento a Santa en todos los estados del sur.
Я только хотел узнать у тебя твой взгляд на борьбу за освобождение Южных Колоний.
Esperaba que me dieras tu opinión sobre las colonias del sur.
Ты проделал такой долгий путь из южных морей, а я так себя веду...
Después de que has venido desde Southsea a visitarme te trato de esa manera.
Мятежники у южных ворот! Мятежники у северной стены!
¡ Hay rebeldes en la puerta sur!
Что ты ему рассказал? Одну из твоих южных готических жутких историй?
¿ Qué le contaste, una de tus historias góticas de terror sureñas?
Но у южных сестренок, у нас не бывает случайных свиданий.
Pero las hermanas del sur no salimos informalmente.
- # ( Поет ) # - 5 лучших южных оркестров будут соревноваться за высокие почести... за 50000 долларов и за право год хвастаться званием чемпиона.
Cinco excelentes bandas del Sur se disputarán el primer lugar, $ 50,000 de premio, y el derecho a presumir un año.
Особенно в южных и центральных областях.
Las carreteras están inundadas, sobre todo en el centro y en el sur.
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
Como Ud. Indudablemente sabe 7 de los 9 jueces de ese tribunal son del sur y poseen esclavos.
Мужчина, житель южных штатов США.
1.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]