Юристу translate Spanish
85 parallel translation
Я прямиком иду к юристу.
Iré a un abogado.
Надо позвонить домработнице и юристу!
¡ Mejor llamo a mi ama de llaves y a mi abogado!
На входе платишь попу, а на выходе юристу. Чтоб развестись.
Pagar al cura de entrada y pagarle al abogado de salida.
В общем, он сказал, что велел своему юристу пересмотреть брачный контракт, вот и все. О, Боже, нет.
Le había pedido a su abogado que revocara el prenupcial y ya estaba todo arreglado.
Юристу откажу, коль назовёшь женою.
Si es así, dejaré al Notario.
$ 5 миллионов в год производят впечатление но из них 10 % я отдаю своему агенту, а 5 % - юристу...
Ya sé que cinco millones al año parece mucho dinero, pero le pago un 10 % a mi agente, y un 5 % a mi abogado...
А вдруг ты захочешь показать его юристу - я не против.
- ¿ Quiere enseñárselo a un abogado?
Покажи это юристу!
¡ Llévelo a un abogado!
Тогда Носик посоветовал Бенни позвонить профсоюзному юристу.
Narices le dijo que llamara al abogado.
- Мы влезли в разговор к юристу.
Está bien. La línea se cruzó con la de un abogado, está bien,
А не то я скажу этому юристу, что ты так тряслась над своим пособием, что до сих пор не подписала бумаги на дом.
Antes de que le diga a ese abogado de ahí que estabas tan preocupada por tu ayuda social que nunca firmaste los papeles de la casa como se suponía que harías.
Она прицепилась к какому-то юристу.
Está hincándole las garras a un abogado.
Поскольку со мной такого не бывает в принципе мне, как юристу, нужны доказательства.
Y como estas cosas nunca me suceden la abogada que llevo dentro quiere pruebas.
Вот что - это я юристу, составлявшему контракт, - плохо, когда номера страниц проставляются в тексте.
Una nota para la abogada que redactó el contrato,
Если ты просто пойдёшь к юристу, то можешь написать новое завещание, и никаких проблем.
Ve con un abogado y haz un nuevo testamento.
Я возьму её, отдам юристу, и вы лишитесь дома... потому что вы нарушили условия завещания.
Se la llevaré al abogado y perderás la casa porque violaste las condiciones del testamento.
Так, я велю своему юристу составить контракт?
¿ Le digo a mi abogado que haga un contrato?
Скажите своему юристу....
Infórmele a su abogado...
Скажите своему юристу, что Фаравэй Даунс уже не продается.
Infórmele a su abogado que Colinas Remotas ya no está a la venta.
К юристу от шоу-бизнеса?
¿ El abogado del entretenimiento?
Я умоляла тебя сходить к юристу.
Te he rogado que veas al abogado.
- Ну, похоже вам стоит обратиться к юристу с этим.
Me parece que deberías estar hablando de esto con un abogado.
- Я сходил к юристу с 3-го курса. - Он мне посоветовал им написать.
Fui a 3L Servicios Legales para Estudiantes y dijeron que les responda.
Как юрист юристу : это лучшее предложение.
Como van los abogados, no puedo conseguir nada mejor que eso.
Вряд ли он говорит такое каждой женщине-юристу.
No puede hacerle esto a todas las abogadas.
Мы просим все ваши дальнейшие вопросы адресовать нашему юристу.
Les agradeceríamos que le hagan las preguntas a nuestro abogado.
Я позвонил бы своему юристу, если бы не этот хобот с набором номера.
Tío, voy a llamar a mi abogado
Блестящему юристу.
Un abogado brillante.
Я хочу чтобы вы оба знали, я заполню иск сегодня же, и отправлю бумаги вашему юристу.
Quiero que los dos sepáis que voy a presentar la demanda hoy, voy a dejar el papeleo en la oficina de tu abogado.
Моему юристу стоило немалых деньжат вытащить тебя из тюрьмы, Мелок.
Le costó un montón de dinero a mi abogado sacarte de allí, Chalky.
Нет, семья была рада и одному юристу.
No, la familia estaba feliz con uno solo.
Надо идти к юристу.
Necesitamos llamar a un abogado.
Передай своему жаркому юристу, что твоя мама хочет с ним поужинать, пока она здесь.
Dile a tu apuesto abogado que tu mamá quiere ir de paseo.
И он это говорит юристу!
Le dice a la abogada.
Ну раз помощнику нужен кофе, юристу следует освободить ей путь.
Sí, bueno, la asistente necesita café. Supongo que el asociado junior debe salir de en medio.
Оказывается ЕВК финансирует мой пенсионный счет, поэтому я позвонил юристу.
Resulta que EVK no tenía fondos suficientes mi cuenta de jubilación, así que llamé a un abogado.
У меня была только одна мысль : оставить это, и дать юристу с этим разбираться. Что-то в этом роде.
"vamos a ver si el abogado lo ve" gran cosa.
Я получил данные по тому юристу-криминалисту, к которому Норклифф отправлял клиентов.
Tengo los detalles del abogado criminalista... al que Norcliffe les refiere los clientes.
Но почему Эдмунд звонил юристу?
¿ Pero por qué estaba Edmund llamando al abogado?
Если Мишель узнала, что за ней шпионили, тогда юристу могли предъявить нарушение этики и исключить из адвокатуры.
Si Michelle se enteró de que le estaban espiando, entonces ese abogado se enfrentaría a una violación ética y a una inhabilitación.
Я позвонила знакомому юристу, и завтра он с тобой проконсультируется.
He llamado a un abogado que conozco, y vendrá mañana a asesorarte.
И почему ты позвонил юристу по усыновлению не спросив меня?
¿ Por qué llamaste a la abogada de la adopción sin mí?
- Сначала мы должны сходить к юристу.
- Tenemos que ir a los abogados primero...
- Какому юристу?
- ¿ Qué abogados?
К юристу наших врачей.
Al abogado de cada médico.
- То есть мы идем к юристу, а потом в донорский банк?
¿ Sólo tenemos que ir al abogado para ir al banco de esperma?
Всё, что у нас есть - это звонки корпоративному юристу Леннокс и несколько банковских переводов.
Todo lo que tenemos son las llamadas a la abogada corporativa Lennox y algunas transacciones bancarias.
С чего бы иммиграционному юристу платить жертве, а не наоборот?
¿ Por qué iba un abogado de inmigración a pagar a la víctima y no al revés?
Я хочу, чтобы ты позвонил юристу. Эй-эй-эй, погоди.
Peckwell está con el S.H.V.I. La madre va a ser ingresada.
Я устроил ее на работу к моему юристу.
Luego le conseguí un trabajo con mi abogado.
- Тогда обратитесь к юристу за помощью, ради Бога.
Búsquese un buen abogado, por el amor de Dios.