Юрфак translate Spanish
75 parallel translation
Пойду на юрфак!
Iré a la escuela de derecho.
Я поступил на юрфак.
De modo que fui a la facultad de leyes.
Только что поссорилась со своим бойфрендом... и надумала бросить юрфак.
Rompió con el novio y quería dejar de estudiar derecho.
- Юрфак, потом "Правовое обозрение".
Estudió Derecho en Georgetown.
- Пойду-ка я на юрфак.
- Tal vez debería ir a la escuela de leyes.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
Te aceptaron para estudiar derecho en Stanford pero preferiste ser periodista y ahora no estás haciendo ni eso.
Хочет поступить на юрфак.
Quiere estudiar leyes.
Сейчас на юрфак принимают больше женщин, чем мужчин.
Más mujeres estudian derecho que hombres.
Джейми... знаешь... когда ты решил стать копом и бросить юрфак, я... разочаровался.
Jamie... Tú sabes... Cuando decidiste abandonar derecho y convertirte en policía yo estaba... decepcionado.
ѕосле подготовительных курсов в — тэнфорде закончил юрфак " икагского университета.
Estudié en Stanford, Estudié una licenciatura en la U de C ( Universidad de Chicago )
Та девушка с Рэйчел, я сдал за неё вступительный экзамен на юрфак Гарварда несколько лет назад.
La mujer que va con Rachel, Hice por ella el examen de admisión en la escuela de derecho hace algunos años.
Затем, что экзамены на юрфак Гарварда через неделю, в субботу.
Porque los exámenes de admisión son dentro de una semana a partir del sábado.
Как ты смог сдать тест на юрфак за ту девушку?
¿ Cómo te las has arreglado para pasar el examen de admisión de una mujer?
Давно мы с тобой не болтали. Ты еще сдаешь вступительный тест на юрфак за других?
¿ Aun haces exámenes de admisión para otra gente?
Я многим пожертвовал, чтобы попасть в Гарвард, на юрфак, а затем, чтобы стать помощником здесь.
Trabajé muy duro para entrar en la facultad de derecho y convertirme en socio aquí.
Я не закончил юрфак, три месяца оставалось
- Me salí de la escuela. - Me faltaban tres semestres.
- Я бросил. Да. - Бросил юрфак...
- ¿ La dejaste?
Кэтрин поступила на юрфак в Бостоне.
Kathryn fue aceptada en la escuela de derecho en Boston.
Он закончил колледж в 19, юрфак в 21 и устроился в бруклинский офис окружного прокурора, где в 94 % случаев добился обвинительных приговоров.
Se graduó en la universidad a los 19, de la escuela de leyes a los 21, y se anotó en la oficina del Fiscal de Distrito en Brooklyn donde acumuló un total de 94 % de condenas.
Не всех собак принимают в Стэнфорд на юрфак!
No todos fuimos a la Facultad de Leyes de Stanford.
Ты поступил на юрфак, Я же говорил ты сможешь.
Te metiste en la escuela de derecho, justo como dije que lo harías.
Слушай, я думала о том, что ты вчера сказал, и ты прав, я так боялась вступительных на юрфак, очень боялась.
Mira, estaba pensando en lo que dijiste anoche, y tienes razón, he estado tan asustada por - hacer la prueba de admisión, lo sé.
Там нет интернета, так что юрфак пока придется отложить.
No hay Internet ahí, así que dejaré la escuela de derecho por un tiempo.
А может вообще поеду в Феникс, заканчивать юрфак очно.
Al diablo. - Genial. Quizá vaya a Phoenix realmente a terminar la escuela.
Он пошел на юрфак, а я стал работать на Тонина.
Sí, él fue a la Facultad de Derecho. Yo fui a trabajar para los Tonin.
Я не хочу просто поступить на юрфак.
No quiero ir a la Facultad de Derecho.
Поступление на юрфак - серьезный шаг.
Ir a la escuela de leyes es comprometerte.
Да, юрфак "отбросил" меня на несколько лет назад.
Sí, bueno, estudiar Derecho me retrasó unos años.
И оказалось, что юрфак Колумбийского университета со мной согласен.
Y resulta que la Universidad de Columbia está de acuerdo.
Получала одни пятёрки. Умела спорить, и все говорили, Бэверли Соломон, иди на юрфак ".
Era buena para debatir, y algunas personas solían decir "Beverly Solomon, deberías ser abogada."
Поэтому меня не приняли на юрфак.
Por eso yo no entré en la facultad de derecho.
Может тогда вам стоило закончить юрфак?
Quizás debiste estudiar abogacía.
Частная школа, колледж, юрфак.
Choate, universidad, colegio de abogados...
- Юрфак?
¿ colegio de abogados?
Тогда я был уверен, что юрфак был для меня самым подходящим местом.
- Estaba convencido... de que estudiar derecho era lo correcto para mí.
Это было ради работы, я только закончил юрфак.
Era por motivos profesionales, y acababa de graduarme en derecho.
Это я читал тебе комиксы. Это я возил тебя на юрфак. Это я раскладывал продукты по алфавиту, чтобы ты мог всё найти.
Soy el que te leía los comics... el que te llevó a la facultad de derecho... el que ordenó alfabéticamente... la nevera del trabajo para que pudieras encontrar las cosas.
А вдруг он окончил третьесортный юрфак в Фордэме или аризонском университете?
¿ Y si fue a una porquería de facultad de derecho de tercera como Fordham o Arizona State?
Думаю, Майк Росс окончил третьесортный юрфак и обманывал нас всё это время.
Creo que Mike Ross fue a una universidad de segunda y ha estado mintiendo sobre ello todo este tiempo.
Я могу пойти на юрфак.
Puedo ir a la escuela de derecho, ¿ está bien?
Так нехорошо говорить... я люблю отца... но в тот день, когда его не стало, я закрыла магазин, свалила отттуда ко всем чертям и поступила на юрфак, когда мне было где-то 28 лет.
Estoy siendo mezquina, quiero a mi padre, pero el día que se fue, cerré la tienda, puse pies en polvorosa y empecé Derecho con veintiocho años.
Умных идеалисток, которые пришли на юрфак ради помощи малоимущим, после выпуска они получают работу в компании, с которой увольняются, едва забеременев, потому что им лучше сидеть дома.
Chicas inteligentes, idealistas que vienen a la escuela de derecho para ayudar a los menos afortunados. Solo para tomar un trabajo corporativo después de la graduación, que luego abandonan apenas quedan embarazadas porque prefieren quedarse en casa.
Я поступила на юрфак в Тулейнский университет.
Entré en la facultad de Derecho de Tulane.
Бросил юрфак через день после 11 сентября, и зачислился на службу в Корпусе.
Dejó la facultad de Derecho el día después del 11S y se alistó al ejército.
А я закончил юрфак уже давным-давно.
Y yo hace mucho que terminé la carrera.
Эннализ нужны были показания моей мамы, но её убили, сын остался сиротой, так что, когда он подал заявку на юрфак, она помогла ему с зачислением...
Annalise necesita a mi madre como testigo pero la matan, deja huérfano a su hijo, así que cuando él envía una solicitud a la facultad de derecho, le ayuda a entrar...
Когда ты пошла на юрфак, мама с папой платили за это, верно?
Cuando fuiste a estudiar derecho, mamá y papá pagaron, ¿ no?
Он идет на юрфак.
Está estudiando derecho.
"Неоправданный..." из-за этого фильма я подала заявление на юрфак.
"Indefensible"... esa película es la única razón por la que me he matriculado en la facultad de derecho.
Просто знай, что я закончил юрфак.
Solo quería hacerte saber que estudié derecho.
Я не хочу просто поступить на юрфак.
Yo no me quiero ir a la escuela de leyes.