English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я жду не дождусь

Я жду не дождусь translate Spanish

149 parallel translation
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Apúrate con los trámites del divorcio. No veo la hora.
А теперь я жду не дождусь увидеть Париж и участвовать в настоящих скачках.
Ahora ansío volver a París y montar caballos de verdad.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
- Sin injerencias de Clum.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе. Кристина.
Contando las horas hasta que nos encontremos, Christine. "
Пола,.. ... я жду не дождусь встречи.
Y Paula, estoy deseando verte.
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
Eres amable al echarme una mano. Tengo que poner toda esta basura.
Я жду не дождусь!
Bueno, no puedo esperar.
Я жду не дождусь твоего парня.
Estoy deseando toparme con tu novio.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
He estado esperando Gagh.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Además, no es que llego y le digo "¿ Me lo dedica?"
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Estoy loca por que Sherman me dé nietos.
Я жду не дождусь увидеть, как такой первоклассный вояка содержит свой взвод.
Quisiera ver lo que un sargento modelo puede hacer con su pelotón.
- Я жду не дождусь часа, когда я стану его...
- No puedo esperar una hora, cuando lo reciba...
Я жду не дождусь совета старой обезьяны о том, как ухаживать.
No puedo soportar escuchar el aburrido consejo de un mono viejo.
Я жду не дождусь вскрытия как матери, так и ребенка.
Estoy deseando diseccionar al niño y a la madre, a ambos.
И я жду не дождусь, когда мы снова окажемся вместе в одной комнате.
"y no puedo esperar para... " que estemos en el mismo cuarto de nuevo.
Когда её посадят, я жду не дождусь, когда она впервые сходит в столовую и скажет " И это вы называете пирогом?
La primera vez que ella almorzó dijo : "¿ Llamas a esto keesh?"
Вообще-то, когда я здесь, я жду не дождусь отъезда.
La verdad es que cada vez que estoy aquí, no veo la hora de irme.
О, у меня есть несколько превосходных идей, и я жду не дождусь, чтобы поделиться ими.
Oh, tengo algunas ideas excelentes que no puedo esperar a compartir. Ésta es mi casa.
Мне столько здесь надо сделать. Я жду не дождусь.
Quiero hacer tantas cosas que no veo el momento de empezar.
Я не знаю подозреваешь ли ты, но я жду не дождусь когда ты уедешь из этого дома навсегда.
No sé si usted sabe esto, pero He estado esperando para darle la salir de la casa durante mucho tiempo.
Я жду не дождусь когда учеба начнется.
Estoy impaciente porque empiece el colegio.
Я жду не дождусь ваших следующих мощных... нововведений.
De hecho, no puedo esperar a su siguiente, masivo, invasivo movimiento.
Миссис Бэйли, я жду не дождусь...
Imáginate la cara de Annie.
Я жду - не дождусь горючего для моего движка...
¿ Cuando me vas a conseguir la manteca para arreglar mi lanchón?
А я между тем готовлю тебе ужин, а потом жду - не дождусь тебя.
Y yo preparándote la comida... y ocupándome de tus cosas...
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
No veo la hora de llegar allí, para dormir en un sitio blando.
О, входите, Спок. Я вас жду, не дождусь.
Pase, Spock, lo estaba esperando.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"y espero poder orinar " sobre sus tumbas cuando pasen a mejor vida ".
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Estoy deseando levantarme al amanecer y meterme en una lata voladora con una mujer que me odia para hacerle un curro a un vejete que pasa de lo que le digo y luego se enfada conmigo porque no mejora.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона!
No veo el momento en que comience la época de fútbol.
Да я их жду - не дождусь!
Lo estoy deseando.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Gracias. Dr. Meinheimer, qué bueno que pudo venir. Ansío escuchar su discurso.
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Nuestros oficiales médicos y científicos están llegando y estoy deseando reunirme con un viejo amigo.
Да, я вот тоже жду не дождусь, когда я смогу уехать отсюда.
Men, No puedo esperar el día. Saldré de este vecindario.
Ты не поверишь но я жду, не дождусь, когда твоя мать приедет к нам.
Imagínate tengo ganas de que llegue de visita tu mamá.
Я жду-не дождусь, как мы обнаженные...
Deseo impaciente...
Я жду, не дождусь увидеть вас.
Yo no puedo esperar a verlos.
Я жду, не дождусь субботнего вечера!
Yo realmente estoy esperando a que llegue el sabado por la noche!
Я жду, не дождусь, когда мы вернёмся в Испанию и будем жить, как короли.
Qué despedida, ¿ eh? Por fin regresaremos a España a vivir como reyes.
Я тоже жду не дождусь.
Tampoco puedo esperar.
Жду не дождусь нашей встречи. Я верю, что ты меня простишь и приедешь ко мне, как в тот прекрасный оранжевый день!
"Me sorprendo a mi mismo soñando con tiempos mejores que tú me perdonarás y volveremos a estar juntos."
Я едва успевал печатать, настолько меня захватили идеи, и я жду-не дождусь, когда я уже снова буду дома и смогу продолжить.
Me muero por llegar a casa a seguir escribiendo.
Господи, жду не дождусь, когда я стану умным и креативным!
Oh Dios, no puedo ser creativo e inteligente Ohhh, todo es ideas y algo empalagoso
Ладно, начнем вечеринку, я жду-не дождусь благодарности.
De acuerdo, empecemos con la fiesta, porque estoy hambriento de gratitud.
Да я блядь, жду, не дождусь.
Pues no veo la hora.
А я так от них просто кайфую, жду не дождусь похорон!
A mí sí. Sí. Nunca me parecen suficiente.
Жду не дождусь, когда посмотрю на их рожи, когда я появлюсь в школе с PSP!
No puedo esperar al ver las caras que pondrán cuando vean que tengo la PSP!
Боже, жду не дождусь, когда я забеременею и заведу ребенка.
Dios, me muero por quedarme embarazada y tener hijos.
Знаю, это звучит странно но я с ними говорила и о них... Жду не дождусь увидеть, как они выглядят.
No puedo esperar para ver cómo son.
Я просто жду не дождусь.
No veo la hora de conocerlas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]