Я не понимаю о чем ты translate Spanish
619 parallel translation
Я не понимаю о чем ты говоришь.
- ¿ Estás segura?
Брось, Френк, успокойся. Я не понимаю о чем ты говоришь.
Tranquilízate, Frank, no sé de qué hablas.
я не понимаю, о чем ты.
NO se de los que estas hablando.
- Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No entiendo nada. No me extraña.
- Не понимаю, о чем ты. Я посылаю только обычные телеграммы.
No sé de qué me hablas, sólo envío telegramas.
- Я не понимаю, о чём ты.
- No sé de qué estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
No sé de qué hablas.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
No sé qué es lo que intentas decirme.
Я не понимаю, о чём ты говоришь Что тебе от меня нужно, Эллен?
No sé de qué hablas. ¿ Qué quieres, Ellen?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- No sé de qué me estás hablando.
Я больше не понимаю, о чём ты думаешь.
Ya no sé que estás pensando.
Я не всегда понимаю, о чем ты думаешь, когда говоришь так.
No siempre entiendo en qué estás pensando cuando hablas así.
Я не совсем понимаю о чем ты
No sé a que te refieres.
Я не понимаю не единого слова, о чем Ты говоришь.
No necesitamos más periódicos.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No veo lo que quieres decir.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué me hablas.
- Я не понимаю, о чем ты?
- ¿ Qué quieres decir?
Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь.
Todavía no entiendo lo que estás hablando.
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь? Ты ведёшь себя как мальчишка!
No lo entiendo, ¿ Que tiene en la cabeza?
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No sé de qué me hablas.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
¿ Por qué nunca entiendo lo que dices?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
¡ No tengo idea de qué hablas!
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
No comprendo. ¿ Qué es lo que pasa por tu cabeza?
Я не понимаю тебя, все о чем ты можешь думать, это о возвращении назад, и о своей собаке.
No te entiendo, sólo piensas en - regresar allí arriba, y en tu perro.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Ni sé de qué estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты! Это... Нет-нет.
Pero no te entiendo. ¿ De qué hablas?
Редстон, я не совсем понимаю о чем ты говоришь.
Con todo respeto, Redstone, no entiendo de qué hablas.
Я не понимаю, о чём ты, прекрати это.
Esas frases no las entiendo, así que basta con ellas
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Es el único que puede enfrentarse a mí realmente. Te estás enfrentando a un mito.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé qué dices.
- Я не понимаю, о чём ты. - Сейчас объясню.
- No lo entiendo.
Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
Bueno, entonces no sé de que estás hablando
- Мама, я не понимаю, о чём ты.
No sabes lo que dices. ¡ Yo no soy así!
Я понимаю, о чём ты говорил, но ты же не серьёзно, да?
Sé lo que dijiste, pero no era en serio, ¿ verdad?
- Да. Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
No entiendo lo que has dicho.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Te juro que no sé a qué te refieres.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué rayos hablas.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué hablas.
Я не понимаю, о чем ты.
No sé lo que quieres decir.
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
. No sé de que demonios estás hablando.
- Я не понимаю, о чём ты.
Ya sé.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
No tengo... no sé de qué está hablando...
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sé lo que dijiste, pero inglés no se dice así.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No entiendo de lo que estás hablando.
- Я не понимаю о чём ты.
- No tiene sentido.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
No sé de qué estás hablando.
- Я не понимаю о чём ты.
- No sé de qué estás hablando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь. Это меня и беспокоит.
No sé qué estás diciendo.
Я не понимаю, о чем ты.
No entiendo.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
No tengo ni idea de qué hablas.
О чем ты, я не понимаю.
¿ De qué estás hablando?