Я не уверен в том translate Spanish
203 parallel translation
Я не уверен в том, что вы правы...
No estoy de acuerdo con tus razones.
Конечно, я не уверен в том, насколько она мощная. Мы не уверены но она уже на виду у агентов Му.
Tampoco conocemos su potencial, pero el Imperio Mu le da mucha importancia.
Я не уверен в том, что делаю. Это единственная моя проблема здесь.
No estoy seguro de lo que estoy haciendo, ese es el único puto problema aquí.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
- No estoy seguro de querer su ayuda.
- Кто является агентом? - Я не уверен в том, что он - агент.
- No estoy seguro si él es un agente.
Я не уверен в том, как это сделать.
Aunque no estoy seguro de cómo hacerlo.
я не уверен в том, что эта сучка - американка.
No estoy seguro que esa zorra sea Americana.
Если честно, шериф, я не уверен в том, что здесь произошло.
Honestamente, no sé qué pasó.
Я не уверен в том, что мои деньги имеют здесь какую-то ценность.
- No creo que mi dinero haga alguna diferencia.
Я не уверен в том, что что-то произошло.
No estoy seguro de que ocurriera algo realmente.
Профессор, возможно, что я не уверен в том, кто я, но точно знаю, что я не убийца.
Profesor, tal vez esté confundido sobre quién soy, pero no soy asesino.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
No sé lo que sucedió, pero se veía bastante enojada.
- Я не уверен в том, что это.
- No estoy seguro qué es.
Я не уверен в том, что Лана мертва.
No estoy seguro de la muerte de Lana.
Потому что... Я не уверен в том, кто прав и кто ошибается.
Porque no estoy seguro de quien está bien y quien está mal.
- Я уверен в том, что мы не вернёмся.
Soy sensible a todo.
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Siempre he sabido que podía confiar en ti.
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
Confío en lo que fabriqué, en mí y en ti.
Дело в том, я не уверен это была полностью его ошибка.
El problema es que no creo que sea su culpa nada más.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
¿ Crees que si no estuviera seguro de lo que digo lucharía por liberar a un tipo que nunca fue amigo mío? Necesito tu ayuda.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Pero no les gustará cómo le habla a un alto comisionado.
Ох, я не совсем уверен в том, что она совершенно не права.
¡ Oh, no estoy tan seguro de que ella no tiene ni un punto.
Я не уверен, не уверен в том, что мьl в праве это сделать.
No estoy seguro de que estemos en lo cierto.
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.
Bueno, no estoy seguro exactamente, pero la cosa es... que creo que mi abuela está involucrada en lo que sea.
- Мое наказание в том,... что я больше никогда не буду уверен,... что люблю Бога больше, ... чем тебя.
- Mi castigo... es no volver a estar seguro... de querer a Dios... más que a ti.
Да, но проблема в том, что я не уверен, что он знает, что делает.
Si, el problema es que no creo que sepa lo que está haciendo.
Тем не менее, я уверен в том, что вы сможете во всем разобраться.
No obstante, confío plenamente en su rigurosidad.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда.
Sinceramente, no sabía cómo me sentiría al regresar aquí.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
Estoy harta de convencerme de algo de lo que tú no estás convencido.
Я о том, что если бы у тебя была неосторожная связь то он не был бы уверен в тебе и хотел бы тебя.
Si tuvieras una pequeña aventura... se sentiría inseguro y te desearía.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Lo que es seguro es que no vivís vendiendo sellos.
Правда в том, папа, что я не уверен, что могу сочинить что-то простое.
La verdad es, papá, que no estoy seguro de poder hacerlo sencillo.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Seguro que la habitación tiene micrófonos pero da igual... ya saben de lo que estamos hablando.
Я не был уверен в том, что там случилось.
Yo no estaba seguro de que pasaría de vuelta allí.
я уверен что я в не том классе.
Estoy seguro de que estoy en la clase equivocada.
О, да. Она сложная, и она внутрисобойная. Только в том, что это шутка, я не совсем уверен.
Preparado y privado sí, pero creo que no es ningún chiste.
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Lo que estaba en el cajón que no quería que yo viera, estoy seguro de que era el suyo.
Знаешь, Сэмми, я уверен, она уникальная и замечательная, но... мудрость жизни в том, что для каждого из нас есть не только один человек.
Sammy, esta niña será única y extraordinaria pero no es cierto eso de que sólo exista una persona para cada cual.
Считайте меня сентиментальным. но это так. И... дело в том... что я в ней уверен.
Lo que quiero decir es que confío en ella.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Pero supongo que esta vez es una despedida porque, por más que piense que quiero que estemos juntos quiero ser de esas personas que viven cada momento de su vida sin indecisiones ni arrepentimientos.
Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
¡ Retrocede!
При том, что я не был на 100 % уверен в том, чем мы занимались... и, может, даже если я не соглашался с вами.
Y no estaba 100 % seguro de qué estábamos haciendo... ni siquiera de si estaba de acuerdo.
Я не такой человек, чтобы попусту болтать, если не уверен в том, что говорю, и не знаю сути дела на 100 %.
No soy de esas personas que hablan sin estar completamente seguras y sin conocer los hechos al cien por cien.
Если я в чем-то уверен, инспектор то в том, что это правительство не спасется из-за ваших чувств.
Si de algo estoy seguro, inspector Finch, es de que este Gobierno no sobrevivirá, si se guía por sus presentimientos.
Я не был уверен в том, как он это сделает.
No estaba seguro de como lo iba a hacer.
Ну, я не очень уверен в том, что делать со всем этим.
Bien, no estoy seguro de que hacer al respecto.
Я не уверен, что мы хотим здесь оставаться, Ларри. Дело не в том, хотим ли мы.
Yo siento que este sí es mi trabajo.
В том-то и дело. Я не уверен, что произойдет
Ese es el problema, nosé que sucedería.
Я больше не уверен в том, кто виноват, что я такой.
Ya no estoy tan seguro de que me hizo lo que soy.
Я вообще не уверен в том, что Кара вернётся.
No creo que Kara vuelva.
Ты не можешь быть уверен в том, что я не мог быть уверен. Ты провел один тест.
No puedes estar seguro de que no estaba seguro.