Я подвел тебя translate Spanish
214 parallel translation
Я знаю, и мне жаль, что я подвел тебя, но я ничего не могу с собой поделать, Дюк.
Lo sé, y me da lástima que caigas. Pero es más fuerte que yo, no puedo seguir.
Конечно, я подвел тебя.
Claro, le he decepcionado.
Я подвел тебя, Ровена. И подвел своего короля.
Te defraudé, Rowena y defraudé a mi rey.
- Я подвел тебя, я извинился.
Mira, te decepcioné y me disculpo.
Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь. Что?
Aunque estés desencantada conmigo no quiero que te arruines la vida.
я доверяла тебе Лю Кенг а ты разочаровал меня. - Китана Ты не воин, как я считала если я подвел тебя душа твоего брата моя
tuve confianza en ti pero me desilusionaste no eres el guerrero que yo pensaba que pasaría si fallo si les fallo a todos el alma de tu hermano es mía
Я подвел тебя, и сам облажался.
Te he defraudado, me comporte muy torpemente.
Я подвел тебя.
- Te fallé.
Эбби, я сказал, что мы открыты для новых идей, чем я подвел тебя в этот раз.
Abbey, les dije que éramos receptivos a nuevas ideas. ¿ Cómo te fallé esta vez?
Я подвел тебя. Подвел нашего отца.
Les he hecho daño a ti y a nuestro padre.
Как отец я я подвел тебя.
Como padre yo... Te he fallado.
Я подвел тебя, Энакин!
Te fallé, Anakin.
Я подвел тебя.
Yo te fallé.
Я подвел тебя и потерял работу, хоть и обещал, что не буду...
- Ven aquí. - Te decepcioné y perdí el trabajo.
Я подвел тебя.
Te decepcioné.
Я подвел тебя.
Te decepcioné lo sé.
Я подвел тебя.
Lo siento, Ando.
Это я подвел тебя.
- Yo te defraudé.
Это я подвел тебя
Soy yo quien te falló
Я подвел тебя.
Te he fallado.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Quería asegurarme de que no te defraudó ni huyó cuando las cosas se pusieron feas.
Гарри, ты знаешь, я бы тебя никогда не подвел.
Ya sabes que no te involucraría.
Я подвёл тебя.
Te he fallado.
Я снова тебя подвел.
¡ Te volví a fallar!
Извини, я тебя подвел.
Lo siento, te defraudé.
И тут я тебя подвел.
Y en eso, te he fallado.
Я думал о том, как я тебя подвёл.
Pensaba que te había defraudado.
Если бы у нас всё ещё был тот гарнитур я бы забрался в него на 6 часов и думал о том, как подвёл тебя.
Si tuviéramos ese mueble me metería en él seis horas y pensaría que te había defraudado.
Ты выбрал меня шафером, а я тебя так подвел.
Me hiciste tu padrino y te defraudé.
Прости за то, что я подвёл тебя.
Lamento que te decepcioné.
Нет, это я тебя подвёл.
No, te fallé.
Я знаю, я вечно впутываюсь в истории и... я здорово подвёл тебя...
Sé que siempre estoy trayendo problemas y sé que te he decepcionado.
Я снимаю кольцо, потому что оно лишь напоминает мне, что я тебя подвел.
Me quito el anillo porque me recuerda cuánto te he fallado.
Я тебя подвёл.
Te decepcioné.
Я тебя подвел. Я просто не знаю, что мне теперь делать.
Te decepcioné, no sé qué hacer.
Тебе ничего не грозит, поскольку это я тебя подвел.
Aquí tienes. Esta la pago yo ya que te he defraudado.
Я тебя попросил, а ты подвел меня.
y fallaste. ¿ De qué hablas?
Я так на тебя рассчитывал, а ты меня подвел.
Contaba contigo. Me abandonaste.
Вспомни день за днем. Скажи, я тебя хоть раз подвел?
Abre cada capítulo de tu vida y dime : ¿ Alguna vez te defraudé?
Кларк, я знаю, я тебя подвел.
Clark, sé que te decepcioné.
Если я подвёл тебя, если я пропустил что-то...
Si te fallé, si se me escapó algo...
Я оставил тебя, присматривать за магазином, и ты подвёл меня чувак.
Si te dejo a cargo de la tienda y casi me dejas afuera del negocio
Судя по всему, я опять тебя подвел.
Parece que otra vez te desilusioné.
Милки, чувак, я знаю, что подвёл тебя тогда, но я клянусь, этого, блядь, больше не повторится.
Milky, hombre, sé que te decepcioné la otra noche, pero te lo juro, no lo haré otra vez. Mírame.
Если не хочешь разговаривать со мной, Я пошлю тебе снимки, чтобы показать как я расстроен, что подвёл тебя.
Si no quieres hablarme, lo enviaré en polaroides para mostrarte que triste estoy porque te desilucioné
Эй я ведь не подвёл тебя, или как?
Oye no te dejo solo con ningún lío, ¿ o sí?
Мне жаль, что я подвёл тебя.
Siento defraudarte.
Я ведь тебя еще ни разу не подвел, верно?
Necesitas dejar salir a todos.
Ночь, в которую по легенде я тебя подвел?
¿ La noche que te dejé esperando?
- Нет, чувак, я тебя подвел.
- No, viejo, te decepcioné. No.
Ты мой лучший друг, а я тебя подвёл.
Eres mi mejor amigo y te he defraudado.
я подвёл тебя 24
я подвел вас 27
я подвел его 23
я подвела тебя 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
я подвел вас 27
я подвел его 23
я подвела тебя 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61