Я прошу у вас прощения translate Spanish
57 parallel translation
И я прошу у вас прощения.
Y me disculpo por esto.
Всё изменилось. Я прошу у Вас прощения для сострадания.
Le estoy pidiendo que me perdone por compasión.
Мне жаль, что мне приходится быть грубой... и я прошу у Вас прощения.
Me avergüenzo de mis arrebatos. Le pido perdón.
Я прошу у вас прощения.
Perdóneme si le he ofendido.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Así que estoy muy arrepentido y pido l su perdón y buenas noches. No.
Мистер Вустер, я прошу у вас прощения.
Sr. Wooster, le debo una disculpa.
Я прошу у вас прощения.
Por eso, pido disculpas.
Я прошу у Вас прощения.
Y aparte... te pido disculpas.
Я был безобразно неправ, и я прошу у вас прощения.
Estaba profundamente equivocado y pido disculpas.
Я прошу у вас прощения.
Siento lo que hice.
Я прошу у вас прощения, если ввёл вас в заблуждение, но я не думаю, что это отражается на том, как я выполняю свою работу...
Perdona por hacerte creer otra cosa, pero no creo que afecte mi capacidad para hacer mi trabajo...
Я прошу у вас прощения!
Le ruego que me perdone.
Если я каким-то образом дал Вам понять, что я хочу купить Вашего ребенка я прошу у Вас прощения. Хорошо?
Si yo de algún modo expresé que te quería comprar a tu bebé lo lamento.
И хотя я прошу у вас прощения, сам себя я, пожалуй, простить не могу.
Y, aunque me encantaría rogar por tu perdón probablemente no me perdonaría a mi mismo
И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения.
Y si le he hecho algo malo le suplico que me perdone.
Я прошу у вас прощения.
Solicito el perdón de su escote.
Я устыдился, и я прошу у вас прощения.
Me avergüenzo y pido disculpas.
Я прошу у вас прощения!
Quiero disculparme.
Сэно-доно, со всей искренностью... Я прошу у вас прощения.
Señor Seno, con toda sinceridad le ruego su perdón.
Нет, нет, нет, я прошу у вас прощения.
No, no, te pido yo disculpas.
А ещё я попрошу Вас освободить меня от обетов, которые я дал став кардиналом, и ещё... я прошу у вас прощения моих грехов.
Y a continuación pedir que me releves de mis votos como cardenal, y pedir tu perdón por mis pecados.
И за это я прошу у вас прощения.
Y por eso, os pido perdón.
Я прошу у вас прощения.
Lo siento mucho, chicos.
Ну если Вы меня так воспринимаете... я прошу прощения, и у Вас тоже, мистер Амберли.
Si no le molesta que lo diga, también lo lamento por Ud., Sr. Amberly.
А у вас, отец, я прошу прощения за те злые слова.
Quería pedirle perdón por las últimas palabras.
Я прошу у вас прощения.
Le ruego que me perdone.
Я прошу прощения, сэр, но у вас же нет разрешения совершить рейд на "Мозговой центр"?
Discúlpeme, señor. ¿ Consiguió autorización para investigar el centro?
Я прошу прощения у вас и у вашей жены. Пожалуйста, скажите ей, что я шизофреник.
Pido a usted y a su señora mil perdones tenga la bondad de decirle que soy esquizofrénico
Прошу прощения, дорогуша, я- -? У вас португальский акцент?
Disculpe, ¿ su acento es portugués?
Я искренне, от всего сердца прошу у вас прощения.
Le suplico, por favor, que me perdone.
- Прошу прощения. Когда ваш бумажник был открыт, я обратил внимание что у вас там несколько новых долларовых купюр.
- Disculpa cuando tu cartera estaba abierta, miré adentro y noté que tienes varios billetes de dólar nuevos.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Pido perdón por haberlo dicho.
Я не прошу у Вас прощения, владыка Элронд ибо Черное наречие Мордора возможно, вскоре зазвучит по всему Западу!
¡ No pido tu perdón, Maestro Elrond porque la Oscura Voz de Mordor aún debe ser escuchada en cada rincón del oeste!
Я искренне прошу у вас прощения.
Lo siento enormemente.
Извините, я прошу у всех вас прощения но это моя подруга.
Lo lamento mucho, señores pero esta es mi amiga y se acaba de comprometer.
Я не прошу у вас прощения.
No estoy pidiendo tu perdón.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок.
Realmente lo siento, por ambos, por la forma que actué.
Я прошу прощения, капитан... но у Вас какой-то странный акцент.
Discúlpeme Capitán, pero su acento es muy peculiar.
Я искренне прошу у вас прощения.
En verdad lo lamento.
Послушайте, я.. я не прошу у вас прощения.
Miren, no estoy pidiendo el perdón.
А у вас, Дебби и Карл, я прошу прощения, если сделала вам больно.
Y Debbie y Carl, lo siento mucho si os he herido.
Если я не прав, то прошу у вас прощения.
Si me equivoco, discúlpame.
Мужчины, я прошу у вас прощения.
Me disculpo, camaradas.
Я прошу у вас обеих прощения.
Os pido a las dos vuestro perdón.
Прошу прощения, министр, у вас есть какие-нибудь соображения относительно книги Джей Эм Дулан "1000 раз, когда я солгала"?
Perdone, señor Ministro, ¿ tiene alguna percepción del libro de JM Doolan "A Thousand Lies I've Told"?
Прошу прощения, мне так неловко вас беспокоить, но я, оказывается, оставил ключи у себя в машине.
Disculpe, siento mucho molestarla pero me parece haber dejado las llaves de mi casa en mi coche.
Прошу у вас прощения, что я заставил вас долго ждать.
Lamento haberlo hecho esperar tanto tiempo.
Поэтому я от его имени прошу у Вас прощения.
Así que acepte mis disculpas en su nombre.
Прошу прощения, я знаю вас и у меня другой подход к уходу за пациентом.
Lo siento, te conozco y tengo un enfoque diferente en cuanto a los cuidados.
"И стою я перед вами, и прошу я у вас прощения..."
"Estoy aquí ante ustedes pidiendo vuestro perdón..."
Прошу прощения у вас обоих, но я уверен, что вы можете полагаться на мою осмотрительность
Mis disculpas a ambos, pueden estar seguros y confiar en mi discreción.