Я сделала это для тебя translate Spanish
114 parallel translation
Я сделала это для тебя.
Lo hice por ti.
Я сделала это для тебя.
Lo hago por ti.
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Que sabes que lo he hecho por ti. ¡ Porque te quiero!
Ты мне небезразличен, я сделала это для тебя.
Me intereso por ti. Lo hice por ti.
Я сделала это для тебя.
Y he hecho esto para tí.
Я сделала это для тебя Причем здесь я? Ты это сделала для себя Это ложь
¡ No lo hiciste por mí!
Слишком труслив, чтобы самому покончить со своим существованием. Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
¿ Eres demasiado cobarde como para acabar con tu propia existencia?
Айрис! - Я сделала это для тебя.
Lo hice por ti.
Ты так долго боролся за меня, я сделала это для тебя, взяла это тело и пересадила в него свой мозг.
Peleaste tanto por mí, resistí sólo por ti tomé este cuerpo y trasplanté el cerebro.
Я сделала это для тебя!
¡ Hice esto por ti!
Я сделала это для тебя.
Te hice esto en la escuela.
Послушай, я сделала это для тебя, Фиби.
Mira, hice esto por ti, Phoebe.
Я сделала это для тебя, папочка, чтобы порадовать тебя.
Lo he hecho para tí, papá. Para que te animes.
- Я сделала это для тебя.
Hice esto para ti.
Но я сделала это для тебя, Джессалин.
Pero lo hice por tí, Jessalyn.
Я сделала это для тебя.
Lo hice por tí.
Бен-бо, я сделала это для тебя.
Ben-bo, he hecho esto para ti.
Кейко, я сделала это для тебя.
Keiko, cielo, estoy preparándote esto.
Но я сделала это для тебя.
Pero lo hago por ti.
- Я сделала это для тебя.
Lo hice por ti.
- Прости, я не хочу тебя задерживать или что-то в этом роде. Но я.. Я сделала это для тебя.
Perdón, no te quiero atrasar o nada, pero hice esto para ti.
Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
Escucha, ya hice mucho por ti y por tu periódico... todas las cosas tienen un límite, y ya me cansé.
И это после всего, что я для тебя сделала.
Después de lo que hice por ti.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Además, cuando se vaya, le daré 150 florines... y una pensión anual de 160 florines, si dona los objetos de valor que le ofrecí... a mi hijo, y si me deja tranquilo.
Я это сделала для тебя
Lo hice por tí
Я сделала это для тебя.
El Coronel Yoshioko está en el palacio.
Я это сделала для тебя.
Lo hice por ti.
Я бы сделала это для тебя
Lo haría por ti.
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
He preparado una cena de cumpleaños, pero queria que fuera una sorpresa.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя.
¿ Castigarte? Yo no hice esto para castigarte.
Мне было так хуево, но я это сделала для тебя!
¡ Lo he pasado muy mal por ti!
Я сделала все это для тебя.
Hice todo por ti.
Для тебя я бы сделала это снова.
Y lo haría de nuevo por ti.
- А я бы сделала это для тебя.
- Yo lo haría por ti.
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
Yo hice lo que tú siempre haces. La diferencia es que yo te lo hice a ti.
Я сделала это для тебя.
Hice esto para ti.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Bueno, sólo digo, que si alguna vez he hecho algo por ti, como... no sé, salvarte la vida... Si alguna vez te sentiste en deuda conmigo, ahora es cuando me gustaría recibir el agradecimiento.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Sé que esto es difícil para ti así que para ayudarte a corto plazo te he hecho una lista de chicos para salir que no desprestigiarán a la casa.
Я могу врезать ему. Я бы сделала это для тебя.
Puedo golpear verbalmente por ti.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Me has convertido en creyente porque no hay nada que yo haya hecho en esta vida para acumular la dosis masiva del maldito karma que le has aportado a mi vida, Celia.
Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала
Mama, lo siento tanto. Por meterte en todo esto Y me di cuenta luego de todo lo que habías hecho por mí.
Я сделала это не для тебя, а для Орсона.
No lo hice por ti. Lo hice por Orson.
Ивон, сделай это для меня я же это сделала! Я прошу тебя.
Por favor, haz esto para ayudarme. yo te ayudé a ti.
Я сделала все это для тебя.
Hice todo esto por ti.
Я сделала это только для тебя!
¡ Lo hice por ti! ¡ Cerdo!
Я сделала всё это для тебя.
- Lo hice todo por tí.
Я сделала всё это для тебя!
¡ Lo hice todo por tí!
Я вот для тебя это бы сделала.
Si cambiaran las tornas, lo haría por ti.
Я сделала все это для тебя.
Lo hice todo por ti.
К тому же, я считаю, что это то реальное одолжение, о котором я хотела бы тебя попросить, поскольку сделала для тебя еще большее, пригласив группу и вообще.
Además consideraré esto como un esfuerzo que no me importa pedirte al igual que yo haré un gran esfuerzo con todo lo de la banda.
Я сделала это специально для тебя.
Lo hice. Para usted. Especial.