Явишься translate Spanish
57 parallel translation
И ты явишься ко мне, ясно?
Te quiero ver conmigo.
Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Cuando dijiste que venías a comer, por supuesto asumí que querías algo.
Лучше тебе самому все услышать, прежде чем явишься домой
Quiero que lo escuches antes de enfrentarte a esa gente.
Если ты явишься с повинной, это будет справедливо? По отношению ко мне и к детям?
¿ Sería justo entregarte por mí y por los niños?
А если ты явишься через 15 лет?
¿ Y si tu no vienes en 15 años?
Через неделю мы вернёмся, ты явишься в суд со своим адвокатом, расскажешь про всё, кроме секса, и дело будет закрыто.
Dentro de una semana, volvemos. Te presentas a un juez con tu abogada y le cuentas todo menos lo de la revolcada y asunto liquidado.
Не явишься хоть раз, сядешь в тюрьму. Понял?
Si faltas a una visita, vas a la cárcel. ¿ Entendido?
Я знал, что ты явишься сюда!
¡ Sabía que estaríais aquí!
Всё-же, я не уверена, что ты не явишься.
- Pero no creas que no eres bienvenida.
Дорогой сын, мы ждём у перевала и будет очень славно, если ты явишься сюда.
Querido hijo, esperamos a los hunos en el paso. Por favor, ven a apoyarnos ".
Завтра ты явишься?
Así qué, ¿ vendrás mañana o no?
Ты явишься завтра или же нет?
¿ Vas a venir mañana o no?
Нехорошо будет выглядеть, если ты явишься сейчас.
Hay un policía aquí. No se vería bien si vinieras.
Мне кажется, что будет странно, если ты явишься к нему с телом в фургоне.
Creo que sería muy extraño entrar con él en la parte de atrás.
Корки, слушай меня, если ты не явишься к ужину, это бессмысленно.
¿ A jugar a cartas? Corky, escucha. Si no te presentas a cenar estamos perdiendo el tiempo.
Джастин будет в таком восторге, когда ты явишься.
Justin se emocionará cuando te vea.
Ты все равно явишься в суд под мухой.
Apuesto que aún así terminarás yendo ebria a la corte.
Тогда так и скажи, когда явишься с повинной.
- Entonces eso les dirás cuando te entregues.
Сделаем так, что ты явишься чертовым ангелом-хранителем преступного мира.
Y quedarás como el jodido ángel guardián del bajo mundo.
Я тебя прибью, если явишься снова.
Te mataré si apareces.
Не явишься - будет подозрительно.
La policía sospechará si no vas.
Алекс, если тьı когда-нибудь сдашь экзаменьı или явишься на них, то тоже сможешь пользоваться книгой заклинаний и палочкой.
Alex, si algún día pasas un examen o te presentas a darlo puedes usar el libro de hechizos y la varita de la familia.
Мы знали, что ты явишься, тупорылый урод.
Sabíamos que vendrías, estúpido hijo de perra.
Я знал, что ты явишься сюда.
Sabía que aparecerías por aquí.
Я позвоню копам, если еще сюда явишься!
Voy a llamar a la policía si viene aquí de nuevo!
А я было подумал, что ты не явишься.
Pensaba que no se presentaría.
Тебя разыскивают за цареубийство, а ты явишься на его похороны, туда, где тысячи персидских солдат?
Eres buscado por el asesinato del Rey ¿ e irás a su funeral junto a miles de soldados Persas?
Если не явишься, я убью всех до последнего - мужчин, женщин и детей. Всех, кто помогал тебе скрываться.
Si no lo haces mataré hasta al último hombre mujer y niño que trate de ocultarte de mí.
мой ассистент произведёт оценку ущерба, а ты сегодня же явишься ко мне в офис. Ровно в... 6 : 15. И захвати чековую книжку, а то я позвоню копам, притащу тебя в суд и засужу по самые яйца.
Mi asistente va a calcular el costo de esto y vas a ir a mi oficina hoy exactamente a las 6 : 15 y vas a estar allí con tu chequera o llamaré a la policía, te llevaré a la corte y demandar hasta tus pelotas.
Я знал, что ты явишься.
Imaginé que estarías por aquí.
Бери свой меч и приготовься вернуться в Ад и в смрадные глубины, из которых ты никогда больше не явишься.
Para que el Niño Dios nunca sea adorado. ¡ Alto ahi!
Рой знает, что он покойник, если ты сам не явишься к Лео.
Roy sabe que es hombre muerto salvo que tú hables de Leo Marks.
И к тому же, вся Айова будет сокрушаться, если ты не явишься.
Y además, el estado entero de Iowa estaría devastado si no apareces.
Или хуже, если ты туда явишься, как бомж, в мятом, как из задницы, пиджаке.
O peor ¿ Y si vas allí pareciendo un vagabundo en una chaqueta arrugada?
Ты явишься туда с Клодом, а вернёшься с моей матерью.
Irás con Claude y regresarás... - con mi madre.
Я думал, ты явишься с серьёзным предложением.
Pensé que vendrías aquí con una propuesta seria.
Если ты снова явишься ко мне лично я сломаю не только твою руку.
Vuelves a acercarte a mí personalmente de ese modo y te romperé más que la mano.
Мы поспорили с Большим Сэмом, что и половина тайма не пройдет, как ты явишься.
Aposté a Big Sam que abandonarías antes del medio tiempo.
- Если явишься с повинной... - Тебя арестуют, как сообщника.
Si te entregas Te van a arrestar como cómplice.
Но если явишься с пустыми руками, я залью твоей кровью вселенную.
Pero si regresas otra vez con las manos vacías, bañaré esta escalera con tu sangre.
- А ты в этот раз точно явишься?
- ¿ Esta vez vas a venir?
Я должна была догадаться, что ты явишься.
Debería haber sabido que aparecerías.
Что случится, когда ты явишься на обмен без Краненбаха?
¿ Qué pasara cuando aparezcas en el intercambio sin Clarenbach?
Я уж начала думать, что ты не явишься.
Estaba comenzando a creer que no aparecerías.
Но ты не явишься с опозданием, только не в первый день.
Pero tú no llegarás tarde, no en tu primer día.
Если ты не явишься через 29.
A menos que llegue usted en 29.
Запомни, я позову тебя снова... и ты явишься.
Recuerda que te volveré a llamar y vendrás.
Что, ты думал ты просто явишься из ниоткуда, весь в белом, и исцелишь мою девочку? А потом что? Мы держимся за руки и плачем под нарастающую музычку, так что ли?
Qué, pensabas que acaba de aparecer de la nada, de la nada, de verdad, y arreglar mi niña, y luego, qué, tú y yo tomarse de las manos y llorar como las olas de la música, ¿ es eso?
А если не явишься, я тебе устрою райскую жизнь... даже сидя здесь.
Y si no lo haces, haré que tu vida sea un infierno... incluso desde aquí dentro.
Ты явишься с повинной... к сержанту Бретту Махоуни в 15 участке.
Vas a entregarte... al sargento Brett Mahoney, de la comisaría 15.
Я уж подумал, что ты никогда не явишься.
Estaba empezando a pensar que no iba a aparecer.