English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Явлениями

Явлениями translate Spanish

30 parallel translation
Вы всегда найдете какую-нибудь причину. Я не могу управлять явлениями природы.
No puedo controlar los actos de Dios.
Да. Здесь мы имеем дело с совершенно необычными явлениями, поэтому мы должны быть готовы ко всему.
Pues después de la aparición en el patio del Sr. Trent... opino que deberíamos mantener nuestras mentes abiertas.
Какими явлениями? - Ты мне скажи.
¿ Qué estamos haciendo aquí?
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
Nos hemos encontrado con personas y cosas en las que pensábamos en ese momento.
Наверно, это связано с атмосферными явлениями.
Hay un ambiente de crisis.
Вьi когда-нибудь сталкивались с мистическими явлениями?
¿ Conoce algún caso relacionado?
Понимаете, сэр, программа SAPS была сначала сделана для наблюдения за сейсмическими явлениями.
El SPSA está programado para buscar eventos sísmicos.
Эти ужасные изменения. Являются самыми распространенными явлениями в результате ужасной семейной жизни.
"Estos terribles cambios suelen ser el resultado de una aproblemada vida familiar".
Просто постарайтесь следить, чтобы ваши исследования ограничивались астрономическими явлениями.
Pero asegúrese de que sus estudios se limitan a la astronomía.
Они предложили е заиматься паранормальными явлениями, но это только предлог.
Para que yo invalidase tus investigaciones. Pero creo que hay algo más que no quieren que sepamos.
Причинные связи между явлениями смещаются, и мысленно время начинает течь в обратном направлении.
La causalidad de los sucesos se invierte y el tiempo corre al revés.
Процесс очистки сопряжен с двумя явлениями. Когда скопления красавиц-вешенок прорастают сквозь нефтяные пятна, вы думаете, что вам не захочется их есть. Но их проверили и обнаружили, что они совершенно безвредны.
dos cosas pasan cuando hacen esto : uno es que tienes racimos bonitos de hongos ostra que salen de esta capa de petroleo, y usted pensaría, bien, nunca querría comer aquéllos, pero se han probado y se encontró que son perfectamente
Есть много эффективных лекарств, с несколькими побочными явлениями.
Hay medicamentos eficaces con pocos efectos secundarios.
С каких пор убийство детей и взрыв водородной бомбы стали нормальными явлениями?
¿ Desde cuándo disparar a niños y explotar bombas de hidrógeno se volvió bueno?
Что же твой отец думает об увлечении сына паранормальными явлениями?
¿ Qué piensa tu padre de que su hijo se sumerja en lo paranormal?
Говорю тебе, есть связь между этими атмосферными явлениями и моим исследованием.
Te digo que hay una conexión... Entre estas perturbaciones atmosféricas y mi investigación.
Никаких долбанных исчезновений, связанных со странными явлениями природы.
No hay desapariciones raras unidas a sucesos naturales raros.
Посмотрите, они даже разговаривают рак кластеры являются случайными явлениями.
Mira, incluso hablan. El cáncer es un conjunto de sucesos aleatorios,
Магнит тайно наблюдал за паранормальными явлениями на протяжении десятилетий, так почему Кросс нашел динозавров первым?
Magnet ha estado haciendo una vigilancia encubierta de fenómenos paranormales durante décadas, así que, ¿ porqué Cross encuentra antes los dinosaurios?
Я сталкивался с разными странными явлениями в этой жизни, но с этим никогда.
He visto toda clase de cosas extrañas en esta vida, pero nunca una de esas.
Если бы только удалось показать связь между этими тремя невидимыми явлениями, Одна из самых сокровенных тайн природы была бы, наконец, раскрыта.
Si podía mostrar una sola conexión entre estos tres fenómenos invisibles se revelaría uno de los secretos más íntimos de la naturaleza.
Тяжелая ноша для нашей семьи присматривать за странными явлениями, происходящими в этом уголке мира.
Ha sido la carga de nuestra familia vigilar las raras ocurrencias en esta parte del mundo.
Наука имеет дело с предсказуемыми явлениями, такими, как гравитация...
La ciencia tradicional se ocupa de fenómenos predecibles como la gravedad...
С самого детства, я был одержим необъяснимыми явлениями.
Desde mi infancia, he estado obsesionado por un controvertido fenómeno global.
Моя одержимость привела меня в ФБР где я расследовал дела, связанные с паранормальными явлениями, в отделе известном, как Секретные материалы.
Mi obsesión me llevó al FBI, donde investigué casos de ciencia paranormal por los auspicios de una unidad conocida como los X-Files.
Я столкнулась с необъяснимыми явлениями.
He visto cosas que son difíciles de explicar.
"Дэйли Миррор" - Дом со странными явлениями
DAILY MIRROR LA CASA DE LOS SUCESOS EXTRAÑOS
А вы криминалист-аналитик, одержимый паранормальными явлениями?
¿ Y usted bosqueja perfiles, y está obsesionado con lo paranormal? Es por eso que estamos aquí, en realidad. Cuando deberíamos de estar en el aeropuerto.
Немногие встречаются с такими явлениями, Дебора.
No demasiada gente se encuentra con algo así, Deborah.
Мы должны были следить за какими-то подозрительными явлениями, помнишь?
Apresúrate a esperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]