English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Являться

Являться translate Spanish

205 parallel translation
Более того она будет являться тренировочной школой, набодобие рыцарского ордена для политических лидеров.
Será una escuela, como una orden santa hermandad para líderes políticos
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
Solamente soy el abogado de la viuda de Carleton Random... y ella está pensando donar ese dinero.
Как вы можете являться ко мне в такую минуту вы, невоспитанный- -
Eres el hombre peor educado viniendo aquí...
И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель?
¿ Te atreves a venir aquí buscándote la muerte?
Мог бы раскинуть мозгами прежде чем являться сюда.
Tendrías que saber que no deberías pasearte hasta aquí para asustarme.
О, нет. Убийство является или может являться искусством.
Después de todo, el crimen es, o debería ser, un arte.
Тебе нельзя долго не являться при дворе.
Con puedes estar tanto tiempo alejado de la corte.
Именно ваши показания... будут являться главным фактором признания вины моего подопечного.
Su testimonio ha convertido al acusado en el principal sospechoso.
Являться с пустыми руками!
¡ Venir aquí con las manos vacías!
Вы не имеете права являться сюда и мешать нашей работе.
Quiero hablarle. Capitán, No puede venir con exigencias e interferir con nuestro trabajo.
Ведь нас никто не заставлял являться сюда.
Nada nos ha obligado a venir aquí.
Мы просили вас не являться в город с оружием. Еще один.
Ya se les pidió que no vinieran con ellas.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Si mueres y no es por mi espada los espectros de mi mujer y mis hijos me perseguirán siempre.
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций. Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
Una vasta y ecuménica sociedad de control... para la que todos los hombres trabajarán sirviendo a un bien común... en el cual todos los hombres poseerán una porción de las acciones... con todas sus necesidades suplidas... todas sus ansiedades tranquilizadas... todo su aburrimiento entretenido.
Хотя не понимаю, зачем взрослой женщине понадобилось являться сюда после того, как она оттрубила полный день на работе. Ума не приложу!
Porque un adulto querría venir a este lugar después de un duro día de trabajo, está más allá de mi.
- Этот ужасный человек продолжает являться сюда, чтобы досаждать мне разговорами.
- Ese hombre horrible se empeña en venir aquí para darme charla.
Вы небось завтра вовсе не намерены являться на работу?
Supongo que mañana quiere todo el día libre.
Отнеси ему сам ружьё, мне стыдно являться к нему!
El rifle se lo llevas tú, a mí me da vergüenza ir!
Крис говорит, он стал являться детям во сне.
Ella dice que el vuelve en los sueños.
Существо может являться, а может и не являться человеком.
Tal vez esa cosa sea humana o no.
Раз в неделю, по пятницам, ты должен являться к офицеру, ведущему твое дело.
Visitas al encargado de tu caso una vez por semana, los viernes.
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Por consiguiente sostenemos que someter a juicio a esta persona constituye una burla del sistema judicial. Un procedimiento que el desafortunado joven ni siquiera comprendería.
Адвокат из Вашингтона отказывается являться в суд по нашей повестке. А также Ален Даллес, Чарльз Кэбел, глава ЦРУ Ричард Хелмз и все агенты ФБР.
El fiscal de Washington se negó a servir nuestras citaciones a Allen Dulles, Charles Cabell el director de la C.I.A. Richard Helms, nadie del F.B.I.
Но рентгеновский снимок может являться доказательством
Pero si hay radiografías en su demanda
Она просто пытается исключить возможность того, что кто-то из вас может являться носителем микроорганизма, который и поразил Деанну.
¿ Para qué? Para eliminar la posibilidad de que alguno porte un organismo perjudicial para Deanna.
Не труднее, чем вам, сэр, являться в офицерское собрание в одежде джентльмена.
No más duro de lo que es para ud., Señor, tener que entrar en el comedor de oficiales con el uniforme de un caballero.
Мистер Гарибальди, вы должны понять, если я соглашусь войти в ваш разум и что-либо там обнаружу, то это не будет являться уликой в суде.
Señor Garibaldi, debe entender que aún si entro en su mente... aún si encuentro algo, no será admitido en una corte.
Во-первых, я считаю, что каждый священнослужитель должен являться примером супружеских отношений для своих прихожан.
Primero, considero correcto que todo clérigo sienta el ejemplo del matrimonio en su parroquia.
Все равно что просить Деву Марию перестать являться школьницам из Баллинспиттла.
Es como pedirle a la Sagrada Madre que deje de aparecerse a las escolares de Escupital
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе,... Я бы сказала, что это может являться отличной причиной для прикрытия нашего расследования.
Considerando que el gobierno niega el síndrome de la guerra del Golfo yo diría que es una buena razón para impedir nuestra investigación.
Имплант может являться причиной подобной реакции?
¿ Puede un CVI ser la causa de esta reacción?
Как смеете вы являться мне на глаза?
¡ Cómo osáis acudir a mi presencia!
Согласно суду, сам Бог говорил, что запрещает злой ведьме являться на пороге его дома.
En opinión del tribunal Dios había hablado al haber impedido que la malvada bruja entrara en su casa.
Все члены экипажа должны являться в медотсек для осмотра.
Todos los tripulantes deben reportase a la enfermería para evaluación.
о том, какие зоны будут являться опасными для вас.
¡ 4 veces al día! ... sobre qué zonas se van convirtiendo en peligrosas.
Я не хочу, чтобы... Ты не можешь являться вот так, без предупреждения. Я только поговорить хочу.
Había pensando que más adelante, cuando tenga cuatro o cinco años, podría pasar más tiempo con Ben y contigo.
Отмена подписки будет являться сигналом.
Al cancelar esa suscripción, el mensaje será claro.
Мистер Гаррисон. Не надо было вам сюда являться
Sr. Garrison, creo que no debería haber venido aquí.
Если бы ты приходил хоть время от времени, нам бы не пришлось являться без предупреждения.
Ya sabes, si nos visitaras de vez en cuando no haría falta que nos dejáramos caer sin avisar.
Если я вам говорю, что ваша смена начинается в 08 : 00, это не значит, что вы можете являться сюда в 08 : 00 и 24 секунды.
Si le digo que su turno comienza a las 0800 no significa que pueda presentarse a las 0800 y 24 segundos.
Слишком поздно этот фокусник изволит являться.
A qué tardía hora ha decidido aparecer el nigromante.
И не вздумай больше сюда являться!
¡ Fuera! ¡ No te atrevas a regresar a mi casa!
Слушайте, нельзя являться без приглашения.
Miren, no pueden venir a molestar.
Не надо являться сюда с обвинениями!
¡ No venga aquí a acusarme!
Слушайте, Эндрю, прежде всего... Я думаю, вам надо найти психиатра, который не будет являться вам отцом.
Mira, Andrew, para empezar... necesitas buscar a un psiquiatra que no sea tu padre.
Обычно, когда вас вызывает президент, вы должны являться одна. Без посторонних.
Sepa que cuando es llamada por la presidenta la invitación es solo para usted, no usted y un invitado.
"Итак, Вы спаслись и вернулись со своим взводом... в штаб командования. Что будет являться Вашим первостепенным долгом?"
Cuando los rescaten y vuelvan con su patrulla a la base del comando ¿ cuál será una de las primeras tareas que hará?
Кто дал вам права являться сюда и вести себя так?
¿ Quién te da derecho a venir aquí y comportarte así?
Это тюрьма. Вы не должны являться, когда вам вздумается.
Si llegan tarde otra vez, no los dejaremos pasar.
На мне были вдова и двое детей, вынужденные являться на суд 4 раза только для того, чтобы это всё отложили.
La viuda y sus hijos lo han visto posponerse cuatro veces.
Я не давала разрешения являться на час позже.
No te ascendí para que te presentes una hora más tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]