Являюсь translate Spanish
951 parallel translation
Позвольте мне показать вам способ обмана скромным изобретателем, которым я являюсь.
aquí tienen un pequeño truco... del que soy, modestamente, inventor.
Которым, конечно, не являюсь.
No me siento como tal.
Я являюсь очень старой подругой мисс Каннингем.
Ocurre que soy una vieja amiga de la Srta. Cunningham.
Я уже говорил тебе в Венеции, что я не являюсь гением, Фенелла.
Ya te dije en Venecia que yo no era un genio, Fenella.
Если бы я продолжала спекулировать сигаретами, я бы не стал тем, кем являюсь сегодня.
Si hubiera seguido pasando tabaco, no estaría donde estoy.
Я являюсь агентом банка Анахейм.
Yo soy aquí la sucursal de Anaheim.
Несмотря на все мои усилия не могу представить пьесу или фильм автором которых я являюсь, и где бы вы не играли.
- Sacha! A pesar de mis esfuerzos, no me puedo imaginar una obra de teatro o una película que yo dirija en la cual no fueras tú la estrella.
Любовь, которая возникает во мне, рождается из ненависти... которую я чувствую к себе, ко всему тому, чем я являюсь.
El amor que siento hacia los demás, nace solamente del odio... que siento hacia mi misma, hacia todo lo que soy.
Я ведь являюсь вашим президентом уже 34 года.
Soy vuestro presidente desde hace 34 años.
Ей должно быть любопытно, кем же я являюсь.
Puede que tenga curiosidad por saber quién soy, ya que no pertenezco a su círculo.
А я таковым не являюсь, профессор.
No soy Io que se Ilama un hombre civilizado, profesor.
Сын мой, вы считаете себя человеком из мира, кем я не являюсь.
Hijo mío, piensa que es un hombre de mundo y que yo no lo soy.
Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы,
Así encierro mi bella visión del futuro con la esperanza de que, en este nuevo siglo, Nuestra pequeña y próspera ciudad de Köpenick cuyo alcalde orgulloso soy... nuestro pequeño pueblo en la entrada de Berlín que estaba a la sombra de la metrópoli,
Я должна начать осознавать себя... тем, кем являюсь.
Tengo que empezar a pensar en mí misma... tal como soy.
Я являюсь членом довольно странной группы под названием "Отряд 316".
Pertenezco a un grupo especial : Fuerza 316.
Видишь ли, Стэнли, так сложилось, что я являюсь директором весьма важной инженерной фирмы.
Verás, Stanley, yo soy el director de una firma de ingeniería muy importante.
Я поняла, что не являюсь единственной выжившей с тех пор, как ты пришел сюда.
He sabido que estabas vivo desde que viniste aquí.
Впрочем, я уже год им не являюсь.
No ejerzo desde el año pasado.
Жаль, тебя разочаровывать, но я, им не являюсь.
Siento decepcionarte, pero no soy yo.
Так что, возможно, в будущем ты будешь обращать внимание на то, что я говорю, и помнить, что я являюсь руководителем этой "экспедиции", и я не хочу повторять одно и то же.
Así que quizás en el futuro tendrá que atender a lo que digo y recuerde que yo soy el líder de esta "expedición" y yo no quiero seguir repitiendolo.
Являюсь ли я теми убийствами, которые совершила?
¿ Soy uno de esos muertos que provoqué yo misma y que escapan antes de empezar?
Являюсь ли я той жизнью, которую чувствую глубоко внутри? Она погружает меня в чудесные времена...
Me envuelve el tiempo.
- Признаю... Являюсь отцом...
Reconoce ser el padre...
Как прекрасно. Я являюсь частью настоящей человеческой дуэли.
Qué fascinante.
Но я по-прежнему являюсь работником м-ра Харримана из Юнион Пасифик.
Pero sigo siendo empleado del señor E.H. Harriman de la Union Pacific.
Мы, то есть всё правительство, членом которого я являюсь, хотели бы, чтобы ты простил нас, просим извинения.
Te digo con toda sinceridad que yo y el Gobierno del que formo parte, estamos profundamente apenados.
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Nací en un centro de entrenamiento del gobierno para ser lo que soy,
Это факт, которому я также являюсь свидетелем, лейтенант.
De eso también soy testigo, Teniente.
И все время я стремилась видеть ее.наконец, я возвратилась и нашла это......... Которым я являюсь с нею, Единственное время, Которым я являюсь в мире.
Al regresar supe que sólo a su lado vivo.
Я являюсь арбитром.
Yo soy el inquisidor allá, el árbitro.
Я успешно проник в следующий отсек пространства инопланетного корабля и являюсь свидетелем разновидности объемного изображения которое, как я полагаю, представляет собой родную планету В'джера.
He logrado acceder a la siguiente cámara del interior del alienígena, y observo una especie de imagen dimensional que creo que representa el planeta de V'Ger.
"Это все, чем я являюсь?"
"¿ Es esto todo lo que soy?"
Я хотел бы сообщить вам, что являюсь государственным послом тифонцев.
Quiero que sepan ustedes, además, que yo soy el Alto Embajador Tythoniano.
Допустим, я являюсь вполне обычной кометой.
Supongamos que yo fuera un típico cometa.
Я не при смерти, и я уже 25 лет не являюсь практикующим членом вашей церкви.
Aún no estoy in extremis... y no soy miembro practicante de su iglesia desde hace veinte años.
Папины точные слова были : "Я не при смерти, я уже 25 лет не являюсь практикующим членом церкви".
Papá dijo, No estoy'In extremis'y no soy miembro practicante de la iglesia desde hace veinticinco años.
Я говорю о себе, как о втором величайшем, и таковым я и являюсь.
¡ Me he descrito a mí mismo como el segundo mejor y éso es lo que soy!
Поскольку закон в этой стране не соблюдался. Я тоже здесь сижу и то потому, что, как говорится, являюсь человеком, помогающим забастовке.
Las autoridades se saltan la ley y te meten preso sin motivo.
И неужели я, а не моя дочь, являюсь объектом вашего интереса?
¿ Soy yo, verdaderamente, el centro de vuestro interés, y no mi hija?
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
deduzco que al menos hay un abogado oscuro acá.
Зачем? Потому что я являюсь родоначальником нового дела.
Supongo que soy el fundador de este nuevo negocio.
Это последний раз, когда я являюсь без приглашения.
Es la última vez que te hago una visita sin avisar.
С этого момента, я, по сути, являюсь начальником участка.
De ahora en adelante soy el comandante de este recinto.
"Третье..." "Я, хотя и являюсь отцом Таро..."
"Aunque soy el padre de Taro..."
О, Боже, сир. В такой день я горжусь тем, что являюсь жителем этого королевства.
Hoy me siento orgulloso de pertenecer al reino más grande del mundo.
Я буду гордиться тем, что не являюсь подделкой под человека.
Ser algo de lo que esté orgulloso, sin tener que fingir ni convertirme en un farsante.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
¿ Cómo puede ser que yo, el que soy no existiera antes de que yo fuera y que en algún momento, el que soy yo ahora ya no será el que yo soy?
Конечно, я являюсь председателем рабочего комитета...
Se decidió democráticamente Y yo soy el presidente del Sindicato.
Но любовником я являюсь всего один год пять месяцев и десять дней.
Somos amantes desde hace un año cinco meses y 22 días.
- Нет, что ты единственной кого надо винить являюсь я - я избаловала его...
- La única culpa es mía...
кем я не являюсь.
Hubiera sido un error abandonar tu misión incluso por un solo día.