Явным translate Spanish
121 parallel translation
Если эта история с Томом сделала явным то, что было скрыто, давай позволим выйти этому наружу!
¡ Si lo de Tom lo saca a la luz deja que salga!
Да, сэр, ворвался, с явным намерением напасть на меня.
Sí, señor, irrumpiendo, con la intención de atacarme.
Вы сказали : "с явным намерением напасть на вас".
Dice que él entró con la clara intención de atacarlo.
Рапортует, словно артист оперетты. Голосом живота и с явным желанием понравиться.
Se está comportando como un cantante de opereta cuya voz viene del estómago, queriendo impresionar
Но кто это узнает? Все узнают. Всё тайное станет явным.
Tú mismo verás que todo lo que está oculto se sabrá.
- Да, тут почти всё тайное стало явным.
- Aquí no hay secretos.
Ничто не является явным, пока так не решит суд, и моя работа в том, чтобы оставить убийцу в тюрьме. Спасибо.
Nada es patentemente nada hasta que lo diga el Tribunal de Apelaciones y mi trabajo es conservar una sólida condena de homicidio.
Я прошу, требую, чтобы вы сейчас памятуя о дне страшного суда, когда всё тайное станет явным, искренне и честно заявили, что у вас нет препятствий тому, чтобы соединиться в браке перед Господом и людьми.
Yo les pregunto y exhorto a ambos, para que respondáis tal como en el día del juicio final, cuando los secretos de todos los corazones sean develados, que si alguno de los presentes conoce algún impedimento por el que no podáis ser unidos en matrimonio
Помните : "Лучше молчать, чтобы некоторые считали вас глупцом, чем открывать рот и делать это явным для всех".
Recuerda, es mejor no hablar y que te tomen por tonto que abrir la boca y acabar con las dudas.
Военные не щадят даже СВОИХ. Жертвуют разумом и жизнью летчиков. А что, если тайное станет явным?
Incluso sacrificar... las vidas y las mentes de los pilotos, porque ¿ y si se supiera el secreto?
Все тайное становиться явным. Была ночь.
no es facil guardar secretos era de noche
Я бы назвал это явным преувеличением.
Eso es un poco exagerado.
Я думала, это просто кошмары. Hо это виденье было таким явным!
Solía pensar que sólo eran pesadillas.
В смысле, хорошо, она очень талантливый педагог, но... выражать собственные амбиции столь явным образом?
De acuerdo, es una maestra muy talentosa, es cierto, pero... expresar sus ambiciones, así... tan abiertamente?
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы, Кирк спас пелосианцев от исчезновения, так же, как и бэзианцев, и ченари, многими годами раньше.
Aunque violando en forma flagrante, la Directiva Primaria Kirk salvó a los Pelosianos de la extinción tal cual como había hecho con los Baezians y los Chenari muchos años antes.
Быстрым, из-за ярко белого пламени пожара, который власти теперь называют явным делом о поджоге.
Acelerada debido a la intensidad candente del fuego, el cual los oficiales confirman como un caso de incendio premeditado.
Нет, пока 1-Икс-робот будет мучить меня своим явным превосходством.
No mientras Robot 1 - X me siga atormentando con su superioridad.
- тогда, думаю, тайное станет явным.
- supongo que se acabará el secreto.
Потому что он выглядит очень явным.
. Porque parece evidente
А я убеждена, что все, что бы то ни было, приносит большую пользу, если становится явным.
Pero, en mi opinión, todo, sea lo que sea, es mejor para todos cuando se saca a la luz.
( ТРАНСПОРТИРОВКА И УСТАЛОСТЬ ) Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить.
TRANSPORTE Y FATIGA Forzados a caminar sobre un suelo abrasador, sin agua ni comida, estresados por una experiencia tan traumática, muchos ceden y no pueden continuar.
Если она член компартии, пусть это станет явным.
Si es comunista, que quede expuesta.
Могли бы вы составить полный список всех случаев, когда вам было обещано удовлетворение, вне зависимости от того было оно явным или нет.
¿ Puedes enumerarme las diferentes formas en que te prometió que serias satisfecha, y si esa promesa de ser satisfecha, fue hecha, o no, de forma explicita?
Продвигайся, пока не встретишься с явным сопротивлением.
Avancen hasta hallar resistencia.
Мы "продвигаемся, пока не столкнемся с явным сопротивлением".
"Avancen hasta que encuentren resistencia".
Все тайное становится явным.
Sí, creo que ya no lo es.
- Тайное становится явным? - Именно.
- Las malas acciones acaban sabiéndose.
Тайное всегда становится явным.
Pero yo te voy a limpiar a vos.
является явным нарушением этих уравнений движения.
El hecho de que siempre la vemos en alguna ubicación definitiva... es una violación explicita de estas ecuaciones de movimiento.
Что же, тайное становится явным.
Bueno, ya se descubrió todo.
Я принял все меры предосторожности, о которых говорил Гарри. Он знал - все тайное становится явным.
He seguido todas las medidas preventivas de Harry cuidadosamente.
Гарри был прав. Все тайное становится явным.
Harry tenía razón, nada permanece enterrado.
Все тайное становится явным. И меня это тоже касается.
Nada permanece enterrado, quizás ni siquiera yo.
Так. Не ответить Ким "А я люблю тебя" было как-то неловко, но хоть все стало явным.
Ha sido raro no responderle te amo a Kim, pero al menos ha pasado.
Мы имеем 200 метров открытого фронта за явным преимуществом той стороны.
Estamos a 200 metros de terreno abierto y es evidente la ventaja del enemigo.
Я просто сделала это не таким явным.
Lo hice bastante sutil.
Это кажется довольно'явным'совпадением.
Parece demasiada coincidencia. Yo... yo sólo estaba jugando con mis amigos.
Все тайное всегда становится явным.
No hay secretos al sitio que vas. ¿ Recuerdas?
Знаешь, я не могу отстаивать что-либо достаточно убежденно, потому что это было бы явным признаком моей... неискренности, но с другой стороны если я не показываю свои чувства,
Sabes, no puedo afirmar nada con suficiente certeza porque esa sería una clara indicación de mí falta de sinceridad, pero por otro lado, si no declaro lo que siento...
Мисс Лэйн однажды сказала, что всё тайное в Кэндлфорде в конце концов становится явным.
Miss Lane dijo una vez que cada secreto al final ve la luz del día en Candleford.
Мы должны были понимать, что всё тайное становится явным в Кэндлфорде.
Deberíamos habernos dado cuenta que cada secreto, al final, ve la luz del día en Candleford.
У нас все тайное становится явным.
No hay secretos en el Departamento.
Оба звонка поступили из центральной части города с явным намерением привлечь к сайту внимание...
Ambas llamadas se hicieron de un teléfono del centro. El dueño del sitio es de aquí y quiere atención.
Она все тайное делает явным.
Creo que revela lo escondido.
Всё тайное становится явным когда-нибудь.
Así que nada va a ser personal durante mucho tiempo.
Но вы должны понимать, что рано или поздно тайное все равно становится явным.
Pero debe saber que, de una forma u otra este tipo de cosas inevitablemente sale a la luz.
В этом прикол секретов, Хэнк, все тайное становится явным
Esa es la historia con los secretos, Hank, tienen una manera graciosa de salir.
В одночасье все тайное становится явным. Один из верных работников Сойера находит видеокассету, доказывающую, что Сойер не тот, за кого себя выдает, и, конечно, все люди Дарма в шоке, потому что Сойер был их любимой главой службы безопасности.
Muy pronto todo se descubre y uno de los hombres de confianza de Sawyer encuentra un video con evidencia donde se muestra que Sawyer no es quien dice ser.
Да, но у нас нет времени открывать ее. Нет, давай лучше пойдем явным путем.
Sí, pero habrá ningún tiempo para conseguir a...
И сказать, что м-р Рор сегодня выиграл тяжелый бой было бы явным преуменьшением. Можно с уверенностью сравнить этот поединок с битвой Давида и Голиафа.
Sí, quisiera reportar un robo en progreso...
С явным отрывом лидирует номер семь!
¡ Si!