English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Ядов

Ядов translate Spanish

74 parallel translation
Отравления делят по типам ядов : разъедающие, системные, язвенные,.. ... наркотические, алкалоидные, белковые.
Los suicidios con veneno se dividen por tipo de veneno corrosivos, irritantes, gaseosos, narcóticos alcaloides, proteicos, etcétera.
Это один из нескольких ядов для которых не существует противоядия.
Éste es uno de los pocos venenos de su tipo que no tiene antídoto.
Она отправила на тот свет девять пациентов... чтобы получить их страховку, используя почти столько же различных ядов.
Mató a nueve pacientes para cobrar sus seguros de vida. Con distintos venenos.
Револьвер тебе не нравится больше ядов?
¿ Detesta más el revólver que el veneno?
В этом сосуде кураре, один из самых смертельных ядов.
Esa ampolla contiene curaro, uno de los venenos más letales.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
No tiene olor ni sabor, se disuelve instantáneamente en líquido... y está entre los venenos más mortales conocidos.
Поинтересуйся у доктора Maк насчёт самых опасных из существующих ядов.
Pide consejo a la Dra. Mac sobre los venenos disponibles más venenosos.
Буду очищать свою жизнь, освобождать душу и тело от ядов.
Voy a limpiar mi vida. Voy a eliminar los venenos de cuerpo y mente.
Доктор Уилкинс вчера сказал, что в связи с незнанием медиками большинства необычных ядов о многих убийствах даже не подозревают.
El doctor Wilkins comentaba ayer que debida a la ignorancia de los venenos menos habituales por parte de los médicos probablemente ha habido muchos casos de homicidio que han pasado desapercibidos.
Ерунда. Они наняли новых людей! Я могу показать вам сотни ядов!
Mierda, hay maneras venenos muy especializados.
Есть множество экзотических ядов.
Hay montones de venenos exóticos.
Сочетание ниндзя-дегустатора ядов и одарённого наёмника получилось более удачным, чем я предполагал.
La combinaciσn del veneno de la mujer ninja y un talentoso lobo solitario funciono mejor de lo que planee.
Яд чёрной мамбы - один из сильнейших ядов в природе. Действуя на нервную систему, вызывает паралич.
" Su veneno neurotóxico es uno de los más efectivos en la naturaleza, actúa en el sistema nervioso, causando una parálisis.
Никаких ядов.
No hay venenos.
Потение здесь очень глубоко очистит твое тело от всех ядов, которые мы глотаем.
Sudar aquí adentro va a conseguir en gran medida que limpies tu cuerpo de todo el veneno que has ingerido.
Мы все наркоманы, Мэтт. Даже без ядов прописываемых нам лекарств.
Todos somos adictos, Matt aun sin el veneno de los fármacos.
Это штука отлично работает с выведением ядов.
Y aparentemente es realmente bueno en pequeños golpes y abolladuras.
Мы провели 6 полных анализов на токсины, тесты на наличие всех тяжелых металлов, ядов и биологических веществ, какие только смогли вспомнить.
Hicimos seis exámenes toxicológicos completos buscando cada metal pesado venenos y agentes biológicos que se nos ocurrió.
Используя горячие камни, которые подогревают на костре снаружи, создается парилка, чтобы помочь телу очиститься от ядов, до того, как они выйдут в мир воинами.
Usando rocas calientes que serían usadas como, sauna para ayudar a purgar el cuerpo de sus toxinas, antes de ser liberados al mundo como guerreros.
И очищение от ядов в психике в парилке?
¿ Y la purga de toxinas mentales es en un sauna?
И так как он отвечал за выпивку, то ему не составило бы труда отравить Марва одним из ядов.
Y dado que él servía los tragos, fácilmente pudo haberlo drogado con uno de esos venenos.
Это одна из старейших мечетей в мире, Большая мечеть Омейядов.
Esta es una de las más antiguas mezquitas del mundo, la Gran Mezquita de Omeya.
Она был построена в самом сердце новой мусульманской империи, которой отсюда из Дамаска правила династия Омейядов.
Fue construida en el corazón de un nuevo imperio musulmán gobernado por la dinastía Omeya de aquí, en Damasco.
У Омейядов не было ни ресурсов, ни намерений для насильственного обращения христиан.
Los omeyas no tenían los recursos o la intención de forzar a los cristianos a la conversión.
Мечеть Омейядов стоит на месте христианской церкви, и здесь все еще находится храм, в котором, как говорят - гробница Иоанна Крестителя.
La Mezquita Omeya está en el sitio de una iglesia cristiana y todavía contiene un santuario que se dice es la tumba de San Juan Bautista.
Тебе напомнить, что твои материалы не всегда соответствуют реальности, и, что не существует таких ядов, и, даже если б они существовали, была бы уйма взбешённых супругов, которые убегали бы с места убийства?
Necesito recordarte que te inventas cosas para ganarte la vida, y que no hay tal veneno en la realidad, y que si lo hubiera, habría una tremenda tropa de esposas cabreadas que saldrian indemnes de un asesinato?
Это антидот для нервно - паралитических ядов.
Es un antídoto para la intoxicación nerviosa.
Один из смертельнейших ядов на планете.
Es uno de los peores venenos del planeta.
Наши сотрудники уже на пути к вашему дому, обыскать его на наличие ядов.
Ahora mismo nuestros compañeros van en camino a tu casa en busca de venenos.
Это не похоже ни на один из виденных мною ядов.
No es como ningún otro veneno que haya visto nunca.
В вашем шкафу для ядов хранится цианид?
¿ Guarda cianuro en su armario de los venenos?
И поэтому покемон Аркеас создал Вселенную с тремя агрегатными состояниями вещества и тремя сотнями твёрдых и жидких ядов, которые могут вызвать подобные симптомы.
Es por eso que Arceus creó un universo con tres estados de la materia y 300 venenos líquidos o sólidos que pueden causar sus síntomas.
Совершенно точно, что нет ядов, воздействию которых я мог случайно подвергнуться у себя дома.
Definitivamente no hay ningún veneno al cual pude haber expuesto en casa por accidente.
Джулия Хог, Тотал Ньюс Централ, мы в прямом эфире с места событий которое власти окрестили крупнейшей утечкой промышленных ядов в современной истории.
Soy Julia Hague para Total News Central, y estamos en directo en la escena de lo que las autoridades llaman el vertido tóxico mas grande, en la historia reciente.
К нам поступили новые данные из Комитета по зачистке опасных веществ, что источник утечки ядов - остановленный завод по очистке сточных вод.
Hemos recibido información adicional del equipo de limpieza de materiales peligrosos que el origen del vertido tóxico es una planta de aguas residuales fuera de servicio.
Наша "утка" об утечке ядов уже разносится СМИ.
Nuestra tapadera sobre el vertido tóxico está en juego.
Я не знаю, мы работает с сотнями видами ядов.
No sé... Trabajamos con centenares.
Многие из этих "ядов" спасают жизни...
Bueno, muchos de esos "venenos" salvan vidas.
Королева всех ядов.
El rey de los venenos.
Есть класс ядов имитирующих смертельную алкогольную интоксикацию у людей с пороком Робертса.
Hay un tipo de venenos que imitaría una intoxicación fatal con alcohol en alguien con el defecto de Roberts.
Я исследовала ткани эксгумированного тела на класс ядов которые подозревал Даки, и он был прав.
Comparé el tejido del cuerpo exhumado con el tipo de venenos que sospechaba Ducky, y estaba en lo cierto.
Вы думаете, что я поддерживаю жизнь м-ра Рафиэля при помощи таблеток и ядов?
¿ Eso es lo que piensa, que mantengo vivo al viejo Sr. Rafiel con pastillas y pociones?
Я выжил после всех ядов, известных человечеству
He soportado cada droga y veneno conocidos por el hombre.
Я могу дотянуться до ядов, с их предостерегающими черепами и скрещенными костями.
Ahora puedo alcanzar los tóxicos, cada uno con una calavera y unos huesos tentadores.
Это противоядие для отдельных наркотиков и ядов.
Contrarrestan los efectos de algunas drogas y venenos.
Это один из нескольких ядов, которые способны убить тебя.
Ese es uno de los pocos venenos que podría realmente matarte.
Ни известных ядов, ни токсинов.
Ningunos venenos ni toxinas conocidas.
И вот вы, знаток ядов, прибываете в столицу, а через несколько дней мой внук умирает от яда.
Llegas a la capital, un experto en envenenamientos, unos días después mi nieto muere envenenado.
У вас в запасах много ядов.
Tiene muchos venenos en su posesión.
Были ли это один из ядов, украденных из ваших запасов?
¿ Es uno de los venenos que fueron robados de su depósito?
Ядов?
- ¿ Venenos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]