Языками translate Spanish
157 parallel translation
Окей, парни, хватит чесать языками.
Vamos, muchachos, basta de charla.
Равно как мы делаем со всеми языками.
Al igual que hacemos con todas las lenguas.
Люди чешут языками...
Estoy harto de habladurías.
Будем молоть языками до вторника? И куда придем?
Podemos hablar hasta el martes. ¿ Adónde nos llevará?
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я медь звенящая.
Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.
Им что, больше делать нечего как чесать языками?
¿ Es que ya no hay hombres valientes?
Она подготовилась к экзаменам, но у нее проблема с языками.
Se ha preparado para las oposiciones, pero tiene el problema de los idiomas.
И что же с языками?
¿ Qué le sucede con los idiomas?
Они гордятся развязывающимися языками.
Ellos más bien se enorgullecen de aflojar lenguas.
Потом меня призвали на секретную службу в министерство обороны в виду того, что я владею многими языками.
Me asignaron a los servicios secretos... del Ministerio de Guerra, por mi dominio de los idiomas.
Они связаны с огромными всплесками пылающего газа, языками пламени, которые поглотили бы Землю, если бы она оказалась близко.
Se asocian con grandes oleadas de gas llameante lenguas de fuego que devorarían a la Tierra si estuviera cerca.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Me entristece y me duele... que dos jóvenes, a quienes enseñe... a creer en los 10 mandamientos... hayan vuelto a mi como dos ladrones... con bocas sucias y malas actitudes.
" Если я говорю языками человеческими и ангельскими,
" Hablo de las lenguas de muchos ángeles pero no tienen caridad.
Руками копайте, а не языками!
Cava con las manos, no con la boca.
Как я уже говорил... что несравнимо с другими языками.
Como iba diciendo los caracteres tienen la mayor de las lógicas. Los idiomas extranjeros no se pueden comparar.
Владеет 5 языками.
Habla cinco idiomas.
ДеМоршильд же состоит В Даллас Петролиум Клаб. Он владеет пятью языками, и во время Войны служил во Французской разведке.
DeMohrenschildt es miembro del Club de petróleo de Dallas habla cinco idiomas y fue espía para el gobierno francés de Vichy.
Так это про тебя все языками треплют.
# Así que tú eres ese Del que habla el mundo entero #
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,..
"Entonces, con siete lenguas verdes..."
А сейчас он стал говорить, что её грудь как костёр с двумя языками пламени. А!
Pero ahora dice que sus senos son como un fuego de dos flamas.
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
Es más como ser el gobernador militar de una país pequeño y autosuficiente... con sus propias reglas, con 1000 lenguajes diferentes... todo el mundo que va y viene a todas horas.
Большие старые уродливые, с бородавками и вот такими языками.
Grandes, viejos, asquerosos con una lengua así.
Видимо, она знала, что мы с Эдди часто останавливались чтобы почесать с ним языками. И подарила нам кое-что о нём на память.
Supongo que sabía que Eddie y yo pasábamos a platicar con él, así que, nos dio algo para recordarlo.
Я думал, что вы двое приросли друг к другу языками.
Pero uds. dos estaban pegados por la lengua.
Я сравнил символы на нарукавнике со всеми известными письменными языками Земли всего лишь за час.
He chequeado los símbolos en el brazalete contra cada lengua escrita en una hora
Да, мы тут с Джи чешем языками.
Sí, el viejo J-man aquí y yo estábamos, charlando, ya saben.
Запросто сидели с другими ребятами, чесали языками выпивали пару стаканчиков, а вот сыновья...
Nosotros sabemos cómo pasar el rato con gente normal y disparar la brisa y llamó de vuelta a unos pocos, pero, no a mis hijos.
Она была умна, очаровательна и владела несколькими языками.
Era inteligente, encantadora y plurilingüe.
И в следующий миг мы уже целуемся, с языками и всё такое.
Lo siguiente que me di cuenta es que nos estábamos besando. Con lengua y todo eso.
У неё их уже штук 15. Кобели огромных размеров и все сидят и смотрят с высунутыми языками, как я с ней работаю.
Ahora tiene cerca de 15 perros todos machos, enormes y observan con sus lenguas colgando mientras la atiendo.
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Los Americanos Leales se llaman una pandilla pero sólo se paran en esquinas maldiciendo a Inglaterra.
- Темно-золотой, с языками пламени.
- Pintura dorada en 4 tonos con llamas.
- Да все верно, золотой с языками пламени.
- Bien. - Sí, me oyó bien.
! Не пойми меня не правильно, это был классный поцелуй, но слушай, мы даже языками не дотронулись!
No me mal interpretes, fue un lindo beso, pero nos descubrieron, siquiera llegamos a usar nuestras lenguas
- Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи.
Es un signo de distinción académica otorgado, en mi caso, en reconocimiento de mi dominio de los antiguos idiomas que son el latín y el griego.
"Который избрал нас из всех народов " и возвысил над всеми языками, и освятил нас Своими заповедями.
Que nos escogió entre las naciones, Que nos dio una lengua sagrada,
"Вокруг света за 80 дней" - это роман о беспрестанном движении. С Филеасом Фоггом, героем этой авантюры, мы пересекали 30 стран с 50-ю языками, 40 климатических зон, и никогда не отчаивались.
"La vuelta al mundo en 80 días" es una novela de movimiento incesante con Phileas Fogg, el héroe de esta aventura, cruzamos 30 países, 50 lenguajes y 40 climas sin jamás asustarnos
Ты знаешь, у меня с языками не очень, но... сказала она что-то недоброе.
Sabes, no soy muy bueno con los idiomas... pero eso no sonó bien.
- Ух ты, а с языками - это так классно.
- Esa cosa de la lengua es increíble. - Lo sé.
Мы знали, что он не владеет языками
Porque sabíamos que no manejaba los idiomas.
Они и есть идиотки, которые трепят своими языками в твоем присутствии.
Son idiotas inútiles, abriendo la boca delante tuyo de ese modo.
Пыльца и нектар, которыми наполнены эти цветы, привлекают летучих мышей с длинными носами и длинными языками.
El polen y el néctar con que están cargadas éstas flores atraen a los murciélagos de nariz larga y a los de lengua larga.
Шевелите языками, а то лишитесь их!
¡ Suelten sus lenguas o piérdanlas!
Треплите тут языками про других...
Difundiendo rumores asquerosos sobre los demás.
Быть законной добычей деревенских бездельников с камнями за пазухой и бесстыжими языками?
¿ El deporte de cualquier bruto con una piedra y una lengua descarada?
Помнишь, когда-то касаться языками было так странно для всех?
¿ Recuerdas cuando tocarse la lengua era lo más loco del mundo?
Ой, хватит уже языками чесать!
¡ Qué cara tiene! ¡ Qué cara tienes tu!
... которым ничего не стоит своими языками опорочить кого бы то ни было, даже самого безупречного человека. Вот же фигляр, мерзавец!
Hablador rimbombante, hombre más galante.
Языками не владею, Ваше благoрoдие.
No conozco otros idiomas, su eminencia.
Да, он владеет пятью языками.
Habla cinco idiomas con fluidez.
Испания - это не только "оле"... не только фламенко Это все в совокупности, в том числе и каталанский язык Должно быть, это очень трудно находиться все время между двумя языками
Andar siempre entre dos idiomas debe ser un lío.