Ярлыков translate Spanish
44 parallel translation
Никаких бирок из прачечной. Никаких ярлыков.
Sin etiquetas.
В новом тысячелетии не будет ярлыков, будет секс - экспрессия!
En el nuevo milenio, reinará la expresión sexual.
Я как раз захватила машинку для наклеивания ярлыков.
Por casualidad, traje la etiquetadora.
Одежда сшита на заказ, ярлыков нет.
La ropa es hecha a medida, no tiene etiquetas.
Не надо ярлыков.
Ahí lo tienen.
Мы должны разработать систему ярлыков или что-то вроде потому что половина из этих существ не должны дышать одним и тем же воздухом.
Sabes, tenemos que inventar un sistema de etiquetado o algo así, porque la mitad de estas cosas no deben ni respirar el mismo aire.
- Я не сторонник ярлыков- -
- No me gustan las etiquetas.
Ни ярлыков, ни предубеждений.
No hay etiquetas ni preconcepciones :
И пометил все с помощью машины для ярлыков и смешал все специи в оду супер-специю!
He etiquetado todo con una máquina de etiquetar. y he mezclado todas las especias juntas en una super especia!
Помимо навешивания ярлыков, как только эти вопросы, вышли на свет, Мы обязаны оперативно и быстро решить их.
Insultos aparte, una vez que estos aunstos salen a la luz, nos encargamos de hacerles frente con prontitud y ligereza.
Воздержись от того, на что в наши дни так падки люди, и не вешай на меня ярлыков раньше времени.
Intentaría no hacer lo que la mayoría de la gente hace y... no me apresuraría a compartir antes de tiempo.
Остарегаетесь традиционных ярлыков, пираты. Занимательно.
Una forma de evitar el etiquetado tradicional, piratas.
Зангиев говорит, что от ярлыков один вред.
Zangief dice que etiquetas no te hacen feliz.
- Мы не клеим ярлыков.
- No lo estamos etiquetando.
- Ох, вы не клите ярлыков ведь вы для этого слишком утонченные.
- No lo estás etiquetando... -... porque eres demasiado sofisticado.
Уважаю тебя за то, что не клеишь ярлыков.
- No hay etiquetas. - Eso es exactamente lo que quiero.
Нам было хорошо, но... Не надо ярлыков. "
Nos estamos divirtiendo aqui... es que no me gustan las etiquetas.
Метод ярлыков - первый, кто уходит совершил это.
Método directo... la primera persona que se va lo hizo.
72FINS : Полностью согласен. Я не люблю ярлыков или клише.
A mi no me gustan las etiquetas tampoco.
Никаких ярлыков.
Sin etiquetas.
Ханна, на мне весит столько ярлыков.
Hanna, he tomado muchos atajos.
Эй, не вешай на меня всяких ярлыков, мне это не нравится.
Oye, ahora simplemente me estás etiquetando, hermano, y eso no te lo agradezco.
"вызывает убийственного дымящего монстра" на любом из этих ярлыков.
"hace que un monstruoso asesino de humo aparezca" en ninguna de las etiquetas
Включая его изготовитель для ярлыков, на ярлыке которого написано "Изготовитель ярлыков"
Incluyendo su etiquetadora, que tiene una etiqueta que dice "Etiquetadora".
И если ты посмотришь очень близко на ярлык изготовителя ярлыков, ты увидишь ярлык, на котором написано "Ярлык".
Y si ves realmente de cerca la etiqueta de la etiquetadora, verás una etiqueta que dice "Etiqueta".
На его одежде нет ярлыков.
Estas ropas tampoco tienen etiquetas.
я не навешиваю ярлыков.
Yo no... no pongo etiquetas, ¿ sabes?
Навешивание ярлыков оскорбляет чувства.
Las etiquetas sueles herir sentimientos.
Потому что вы не видите того, что ярлыков не терпит.
Porque no puede ver las cosas si no las etiqueta.
Не вешай на меня ярлыков, ладно?
No me pongas en esa caja, ¿ está bien?
И я не хочу навешивать ярлыков.
No estoy encasillada.
Мы просто общаемся, не навешивая ярлыков.
Solo estamos pasándola bien por ahora, sin etiquetas.
Понадобится много пакетов и ярлыков, - но я справлюсь.
Necesitaré muchas bolsas y etiquetas, pero lo lograré.
Хорошо, никаких ярлыков, договорились?
Vale, no vamos a usar etiquetas, ¿ vale?
Никогда не думала, что стану такой девушкой которая попалась на это навешивание ярлыков "кто крут". И я сижу здесь, чувствуя себя полной неудачницей потому что Тета не хотят меня брать.
Nunca pensé que sería ese tipo de chica Y aquí estoy sentada, sintiéndome como una completa perdedora porque los Thetas no me aceptaron.
Никаких обязательств, никаких ярлыков, никаких обидок.
Sin compromiso, sin etiquetas, sin herir los sentimientos.
Никакого давления, никаких ярлыков.
Sin presión, sin etiquetas.
Не притворяйтесь ни на миг, когда смотрите на меня, что я менее жива, чем вы. И я не страдаю от ярлыков, которые на меня навешивают.
No finjas al mirarme que no estoy tan viva como tú y que no sufro de la categoría en que me fuerzas a estar.
Он купил машинку для ярлыков.
Ha comprado una pistola de etiquetado.
Я против ваших ярлыков.
Rechazo tus términos.
Не люблю ярлыков.
No me gustan las etiquetas.
Машинка для ярлыков.
Rotulador.
Это может любой дурак со справочником и машинкой для ярлыков.
Cualquiera con un manual de diagnóstico y una etiquetadora puede hacer eso.
- Уилл я вас не сужу, не наклеиваю ярлыков.
Will, las presiones...