Ясным translate Spanish
217 parallel translation
Посмотрите на него... крепкий, с бронзовым загаром и с ясным взором.
¡ Miradlo! Férreo, inquebrantable y de mirada limpia.
Да, все кажется ясным.
Sí, todo parece más claro.
Дело было бы более ясным, если бы Стенли говорила правду. Но она не говорит.
Ya sé, las pruebas serían muy malas si Stanley dijese la verdad, pero no la dice.
Я люблю пальмы. И небо было таким ясным.
Me gustaban las palmeras y el cielo era tan claro
Ясным умом наделены не только гражданские, мистер МакКафи.
El sentido común no es exclusividad de los civiles, Sr. MacAfee.
Да сгори оно ясным огнем!
¡ Que lo quemen todo!
Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Me mira con lucidez. Ni sabe que se fue.
Мне кажется ясным, что здесь произошло.
Me parece que lo ocurrido está claro.
Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным, как день.
Algo que me rehusé mucho entender, pero que hoy me parece una verdad fundamental :
"День был ясным."
Igual que cuando era pequeña.
Теперь многое для нас стало ясным.
Ahora lo tenemos todo claro aquí.
Тогда все становится ясным.
Entonces todo se vuelve claro.
Твой ум должен быть ясным.
Tu mente ha de estar despejada.
- А дело Бен Барки было ясным?
- ¿ Y la de Ben Barka?
А ведь все стало... станет полностью ясным. И надеюсь, что все дело решим так, как вы хотите.
Espero que todo se desarrolle bien.
Она считала что недостаточно быть здравым и ясным, чтобы противостоять Смерти.
Ella no cree que basta con ser consciente y lúcido... para dominar a la muerte.
Наше предупреждение было ясным.
Nuestra advertencia fue muy clara.
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
Tan claro como un cielo de azul de profundo verano.
Я не мог быть более ясным :
Mi consejo no puede ser mas claro :
Тем не менее, это кажется, ясным для меня, был автомобиль Эдмунда, были ключи и был Эдмунд.
No obstante, veo claro que allá está el auto de Edmundo... aquí están sus llaves y allí dentro, Edmundo.
- Ясным, здоровым.
- Bueno, limpio, saludable.
Предписание было ясным.
La regulación es clara.
Когда новый мир прекрасный Под небом ясным засверкал?
Cuando la promesa de un mundo nuevo se extendía bajo el claro cielo azul.
Согласно легенде, возвращению Мары могут противиться люди, обладающие ясным умом.
Pues según la leyenda, el retorno de la Mara puede ser resistido por aquellos... con una mente perfectamente clara.
в том же самом взгляде, который прежде был таким ясным, в котором я никогда не видела подвоха, вдруг появилось – в нём, или только в моём воображении? Не знаю...
Cuando una mirada que era clara... que me parecía transparente, se vuelve de repente...
Наверное, я грезил о каком-то давно утраченном образе, который привносит порядок в беспорядочный мир и делает его ясным и прозрачным. Наверное, таких образов сегодня попросту нет.
Quizás aquello que no existía más era una mirada que sabía crear orden en un mundo desordenado, una mirada que sabía restituir todavía el mundo transparente.
Мы должны держать наш нож острым, а разум - ясным.
Esa es la importancia de tener el cuchillo afilado y la mente limpia.
Завтра, с ясным умом... - Завтра?
- Mañana, con las ideas claras...
Роберт, ты и я будем работать над тем, чтобы сделать твой путь по-настоящему ясным.
Tú y yo trabajaremos juntos para que el tuyo quede despejado.
Может быть, я полюбила ту тень, спрятанную за его светящейся улыбкой и ясным взором?
Quizás me cautivaron las sombras,... que podía vislumbrar tras su frente radiante y su deslumbrante mirada.
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Para dirigirse al tribunal, se pondrá de pie y hablará de forma clara e inteligible. - Lo siento.
За секунду перед смертью сознание становится очень ясным.
Justo antes de morir, tu mente se aclara mucho.
Всё становиться ясным.
Todo tiene sentido.
Нет, это не так. Мой разум никогда не был таким ясным.
- No, nunca he estado mejor.
Так вот, одним ясным ранним утром наш Ван Гог стоял перед зеркалом,..
- Sí. Una mañana temprano van Gogh se encuentra parado frente al espejo, afeitándose.
Но когда я пишу что-то, и я совершенно трезв, с ясным умом, и я пишу много всего, 6, 7, 8, 9 страниц, у меня вдохновение...
¡ Pero cuando estoy escribiendo algo, y escribo siempre sereno, sobrio, y escribo un montón de cosas, seis, siete, ocho, nueve páginas, y ya estoy completamente desgastado...
- Хочешь, чтобы он был ясным?
- ¿ Lo quieres despejado?
Мне показалось ясным, что у бога есть другой путь, которым я должен следовать
Me pareció tan claro que Dios me tenía destinado otro camino...
В отношении Сулиена это стало ясным?
¿ Eso está claro con Sulien?
Ангелочек с сердцем чистым, с ясным разумом лучистым
Que angelito con un corazón tan dulce Y una mente tan abierta y pura
Граф не подозревал, что серьёзная проблема приплывёт к нему однажды ясным утром по спокойным зелёным водам реки Тен.
El Conde nunca se imaginó que un problema mucho más grave llegaría una tarde navegando las verdes aguas del río Tannes.
Лондон был'ее'местом - таким же ясным и собранным, как ее сознание.
"Londres era su hogar, clara, enfocada, como su mente"
Теперь все стало ясным и простым
Ahora lo veo todo claro. Lo veo todo claro, sencillo, nítido.
Вы вводите беспорядок и смуту в то, что должно быть ясным, насколько это только возможно.
E introduce la confusión y la oscuridad... en algo que tiene que ser lo más claro posible.
Зовите это женской интуицией, ясным видением, чем угодно. Я всегда предчувствую опасность, и я...
Por intuición femenina o percepción extrasensorial, pero sé cuando el peligro está cerca.
В любом случае, погода мало меняется Поэтому можно наслаждаться ясным небом круглый год
Sin embargo, el tiempo solo cambia un poco entre las estaciones de modo que se puede disfrutar de cielos soleados casi todo el año.
Хм. Мы пойдем туда с широко открытыми глазами и ясным разумом. - Там могут быть любые...
Entrar en esto con nuestros ojos abiertos y nuestro ingenio presto, no debe haber ninguna...
От него всё становится кристально ясным.
Hace que todo sea... Ah, claro como el cristal.
Работа в Тэлоне - ты не мог быть более ясным?
Trabajando en el Talon. ¿ No podrías ser más obvio?
Становится менее ясным, чем ты думал.
Más oscuro de lo que pensabas.
- Ты казался очень ясным этим вечером.
Parecías bastante claro esta noche.