Absence translate French
2,633 parallel translation
Отсутствие следов нанесения множественных ударов, говорит о том, что он был только один.
L'absence de multiple trace d'outils suggère un coup.
этот город был моим домом однажды, и в мое отсутствие, Марсель получил все, что я когда-либо хотел.
Cette ville a était ma maison une fois, Et en mon absence, Marcel a obtenu Tout ce que j'ai toujours voulu.
Если ответа не последует, мы рассмотрим ваше молчание как нежелание сдаться, и начнём обстрел вашего корабля.
Toute absence de réponse sera considérée... comme un refus d'obtempérer!
Мы оба знаем, отсутствие доказательств не равносильно невинновности.
On sait que l'absence de preuves ne veut pas dire innocence.
- Отсутствие улик - это не доказательство, Кэтрин.
L'absence de d'indices n'est pas pareil que l'absence de preuves, Catherine.
В отсутствие ДНК на месте преступления, вручаю тебе орудие убийства.
Donc, en l'absence d'ADN sur la scène de crime, je te donne l'arme du crime.
Ага. Я могу подтвердить, что это было не изнасилование.
Je peux confirmer l'absence d'agression sexuelle.
Хотя в машине судьи не было блютуса, у его телефона есть функция громкой связи, которая позволяет ему... звонить и не держать телефон во время вождения... не так ли?
Malgré l'absence de Bluetooth dans la voiture du juge, son téléphone avait un haut parleur lui donnant la possibilité... de passer un appel sans tenir son téléphone en conduisant. - Est-ce exact?
Да, вы двое вообще с катушек слетели пока меня не было, да ведь?
Vous avez perdu la tête en mon absence.
- Ввиду отсутствия моего эксперта, мой учёный коллега любезно предоставил эксперта обвинения по этому вопросу.
- En l'absence de mon expert, mon estimé ami m'a gentiment prêté celui de l'accusation.
на ваше поведение в дисциплинарный комитет, человека, чьё исчезновение из вашей жизни действительно пойдёт вам на пользу.
un homme dont l'absence dans votre vie serait bien utile en effet.
В состоянии шока, найдя свою жену, вы смотрите в окно и видите человека, чьё исчезновение из вашей жизни действительно пойдёт вам на пользу. Но это не был этот человек, не так ли, мистер Бёртон?
Sous le choc après avoir trouvé votre femme, vous levez les yeux et voyez un homme dont l'absence dans votre vie serait bien utile en effet, mais ce n'était pas cet homme, M. Burton?
В отсутствие веских доказательств...
- En l'absence de toute preuve...
Эти ребята молоды, хорошо выглядят и судя по отсутствию опечатков, образованные.
Ces gamins sont jeunes et présentent bien et, à en juger par l'absence de fautes, ils sont bien éduqués.
Отсутствие свидетелей, видевших Дэнни в ночь побега.
Et l'absence de témoin ayant vu Danny la nuit où il a fugué.
Мы хотели спросить, не приглядите за ними, пока нас не будет?
Alors, on se demandait si vous pouviez garder un oeil sur eux pendant notre absence.
Я хочу объяснить, почему отсутствует мисс Хувер.
Je voudrais expliquer l'absence de Mlle Hoover.
И так, после трехлетнего отсутствия, истребитель, похоже, вернулся с местью, убив еще двух молодых женщин за последнюю неделю.
Après 3 ans d'absence, il semble que l'agresseur soit revenu dans un esprit de vengeance, revendiquant deux jeunes femmes de plus, la semaine dernière.
Ваш строительный бизнес пострадал от вашего отсутствия?
Vos affaires ont-elles souffert de votre absence?
Я предпочитаю думать, что от моего отсутствия всё страдает.
Je suis le genre d'homme qui aime à penser que tout souffre en son absence.
Вы не были удивлены, когда он не приехал?
Son absence ne vous a pas inquiété?
Какие адские испытания ему пришлось пройти в течение этих месяцев?
Quel enfer a-t-il traversé durant ces mois d'absence?
Посмотрите. Пропущенный звонок с телефона Кэлли.
Regardez, un appel en absence de Kallie.
Он был в моей квартире, пока меня не было там, и еще он оставил записку.
Il est entré dans mon appartement en mon absence, et il a laissé un mot.
Ассамблеи Лишь свободные люди Может уволить меня.
En l'absence du roi, seule l'assemblée des hommes libres peut me destituer.
У нас была неудача жить в ваше отсутствие.
Nous avons eu le malheur de continuer à vivre pendant ton absence.
То есть в этом ужасном, циничном, разлагающемся мире, Даг, со своим неумением иронизировать, со своей полной и абсолютной преданностью Саре, то как он не дает своему страху за будущее помешать его любви и желанию провести остаток своей жизни с кем-то, о ком он по-настоящему заботится, кого он по-настоящему любит -
Dans ce monde horrible, cynique et décadent l'absence de sarcasme de Doug sa totale dévotion pour Sarah, son refus de laisser ses peurs du futur menacer l'amour et son désir de passer le reste de sa vie avec quelqu'un
Главное - это полное отсутствие у Марти благодарности за то как я рву задницу каждый божий день, его неспособность к взаимодействию...
L'important dans tout ça, c'est le manque total de gratitude de Marty pour le dur travail que j'ai accompli chaque putain de jour, son absence d'échange...
Отсутствие штукатурки и пыли в задней части гортани говорит о том, что он был уже мертв, когда снесли здание.
L'absence de plâtre et de poussière dans la partie postérieure du pharynx suggère qu'il était mort avant que la construction ne s'effondre.
— Да. Тогда ты должен пообещать, что будешь папиным хорошим мальчиком, пока меня не будет.
Alors promets-moi d'être sage pendant mon absence.
Это бы объяснило отсутствие отметин.
Ça expliquerait l'absence de marques rituelles.
Надо начать с агентов, работающих 4 дня в неделю, учитывая тот факт, что большинство убийств произошло на выходных. А раз Субъект ездит на машине, на работе не должны были его хватиться.
On devrait commencer avec les agents qui travaillent 4 jours, 40h / semaine, compte tenu du fait que la plupart meurtres ont eu lieu durant un long week-end, ce qui veut dire que le suspect se déplaçait en voiture, personne n'aurait remarqué leur absence au boulot.
Ты знаешь, когда ты... когда ты не видишься с кем-то долгое время, а потом, когда встречаешь его, кажется, будто время и не проходило.
Tu sais quand tu... quand vous revoyez quelqu'un après une longue absence, et qu'on dirait que le temps n'a pas passé.
Честно говоря, твоё отсутствие было меньшим из моих разочарований.
Pour être franc, ton absence était le cadet de mes soucis.
Если в моё отсутствие вы сможете уничтожить империю Мориарти, таким образом гарантировав безопасность Ирэн, это крайне поможет ускорению моего возращения.
Si vous pouviez démanteler l'empire de Moriaty en mon absence, ce qui garantirait la sécurité d'Irene, cela permettrait d'accélérer mon retour.
Но в отсутствии таковой.
Mais en l'absence de cela.
И его поведение ухудшается в её отсутствие.
Et son comportement a dégénéré en son absence.
Ты думаешь он бы одобрил то, что мы здесь делаем в то время, как он находится за городом?
Tu crois qu'il serait d'accord pour que l'on fasse ça en son absence?
Пропущенный звонок в 9 : 42.
9h42. Appel en absence.
Он занимался квартирой в мое отсутствие.
Il s'en occupe en mon absence.
Вы приказываете мне предъявить обвинения Анджело Риду, несмотря на явную недостаточность улик?
M'ordonnez-vous d'inculper Angelo Reid, malgré l'absence de preuves?
Да. Поездка заставила меня вспомнить, ради чего я пошла в медицину.
Pendant mon absence, je me suis souvenue pourquoi j'avais décidé de faire médecine.
Слушай, формально ты сказал ничего не взрывать, пока тебя нет.
Techniquement, tu m'as demandé de ne rien exploser en ton absence.
безбожие.
l'absence de Dieu.
Ты слишком долго страдал из-за отсутствия твоей матери.
Vous aviez l'absence de votre mère, trop. Allez.
Если Ваше Святейшество не предпримет крестовый поход против турок, то, я боюсь, что да.
En l'absence de grande croisade turque de la sainteté Je crains que j'ai, oui.
Без миссис Бьютработать было непросто.
Nous luttions un peu en l'absence de Mrs Bute.
Мне немного неловко, честно говоря, в их отсутствие.
Désolé, je me sens un peu mal à l'aise, pour être honnête, en leur absence à tous.
Bates, during your time... away, did you ever meet a manwho could copy someone's writing?
Bates, pendant votre... absence, avez-vous déjà rencontré quelqu'un capable d'imiter une écriture?
I wasn't sure whether to tell youbut I was put in charge of Downtonwhen you left.
Je n'etais pas sur de vouloir vous le dire mais comme c'est moi qui etait charge de veiller sur Downton pendant votre absence
Кто в мое отсутствие получили Евкаристос?
En mon absence, tu as reçu Eukaristos.