English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ A ] / Abuser

Abuser translate French

408 parallel translation
Могу я теперь понадеяться на еще небольшую крупицу вашего снисхождения?
Puis-je abuser de votre indulgence?
- Прокрались?
- Abuser?
Прикрывался значком, чтобы калечить безневинных граждан.
Se faire passer pour un flic et abuser d'un citoyen...
Просто иногда мы склонны забывать о чувстве меры.
Nous avons seulement tendance a en abuser un peu.
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался моими 16-ю годами, чтобы совратить меня!
Le scrupuleux Totski, ce bon parrain envoyé par le ciel pour veiller sur ma jenesse, a profité de mes 16 ans pour abuser de moi.
Это такая шутка? Ты умный. Ты можешь сказать, что это дешёвое обвинение.
Ne vous laissez pas abuser, c'est un coup monté.
Что ж, тогда не буду отнимать твоё время...
Je ne veux pas abuser davantage.
- Я ненавижу есть и звонить.
- Je n'aime pas abuser...
Но хозяин... Что? Он постоянно домогается меня.
A vrai dire... le Maître... me tourmente et veut m'acheter une maison... pour pouvoir abuser de moi.
Он пытался изнасиловать меня.
Il a tenté d'abuser de moi.
Ну, пока ты будешь так скручивать мне руку...
Puisque tu as la gentillesse d'abuser de ta force...
- Не хочу вас затруднять.
- Oh, je ne voudrais pas abuser.
Хотелось бы предупредить вас, что ваши ответы могут иметь серьезные последствия.
Eh bien... Je sens que je vais encore abuser de votre amabilité, alors!
Нет, спасибо. Я не хотел бы злоупотреблять Вашей добротой.
Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse.
Вы лгун и мошенник. И вы думаете, что можете воспользоваться ситуацией.
Vous êtes un escroc et un menteur... et vous croyez que vous allez abuser de moi.
Народу лгут. Впрочем, когда ему говорили правду...
Ils ne font qu'abuser le peuple!
- Я тоже. И вы не хотите оставаться слишком долго. Верно.
- Et vous ne voulez pas abuser.
Мне не нравится злоупотреблять дружбой, но сейчас хотел бы попросить об одолжении.
Je déteste abuser de l'amitié, mais j'ai besoin d'un service.
Но обещать девушке жениться... обмануть украсть..
Mais laisser croire à une jeune fille qu'on l'épousera... l'abuser, l'enlever...
Тебя зовут на свидание, иногда ты ходишь, но чаще нет. И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики.
Ils t'invitent et tu sors avec eux parfois, mais tout ce qu'ils veulent, c'est abuser de toi.
Думаешь одурачить меня поцелуем?
Tu penses m'abuser avec un baiser?
- Почему ты не пошел?
- Abuser de l'innocence d'une gosse?
Один из них попытался изнасиловать ее, она защищалась.
Un des deux a essayé d'abuser d'elle, mais elle s'est bien défendue.
Выглядит очень запутанно, но не волнуйтесь, на самом деле все просто.
Ceci peut vous sembler des plus confus, ne vous laissez pas abuser, tout sera bientôt parfaitement clair.
Они напоили ее виски... и затем попытались заняться с ней любовью.
Ils lui ont fait boire du whisky, et ensuite, ils ont essayé d'abuser d'elle.
Почему ты должен отягощать моё положение?
Pourquoi ça me donnerait le droit d'abuser? C'est super.
По-моему, всё это время вы просто притворяетесь.
Pas le moindre. Vous essayez de nous abuser.
Вспомни о клятве, которую ты дал! Памино, почему ты так недоверчив?
Ne te laisse pas abuser, la Reine l'avait dit, crois-moi :
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
Mais si, afin d'éviter une semonce maternelle, tu forgeais le conte d'un bouleversement de la nature, et entassais des serments sacrilèges pour abuser mon cœur trop enclin à te croire, ce serait ignoble
Она хочет устроить нам бесчестное мошенничество!
Une supercherie infâme dont elle veut nous abuser.
Нельзя спасти женщину и, одновременно, унизить её.
On ne peut pas sauver une femme et en même temps abuser d'elle!
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
Vous n'avez pas réagi à nos demandes précédentes, aussi, nous sommes contraints d'insister sur l'obligation de ne pas abuser de la patience de notre maître.
Выплату лучше не затягивать...
De ne pas en abuser plus longtemps.
А сам... не догадываешься?
II faut pas abuser des bonnes choses.
В момент сильного воодушевления мы сами рады обмануться.
Nos vives émotions nous mènent à nous abuser nous-mêmes.
Раз вы, похоже, намереваетесь стать нахлебником Робина Мастерса до конца своих...
- Puisque vous comptez abuser de Robin... - Arrêtez tout de suite!
И поэтому, мистер Нэвилл, вы еще раз соблазнили миссис Герберт?
Est-ce pourquoi vous venez d'abuser une nouvelle fois de Mrs Herbert?
Эта сволочь пыталась приставать ко мне.
- Non, il a essayé d'abuser de moi.
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Je m'efforce de n'abuser personne sur qui je suis, ce que je veux.
- Извини, конечно, но я хочу есть. - Да?
Sans vouloir abuser, j'ai faim.
Мы с радостью играем бесплатно, но так с нами поступать нельзя.
On veut bien jouer gratuitement mais faut pas abuser!
Не хочу показаться назойливым, но у вас случайно не шесть пальцев на правой руке?
Je ne voudrais pas abuser.... mais, pouvez-vous me dire, si par hasard, vous avez six doigts à la main droite?
Простите, отец Луччи, но не могли бы вы еще раз повторить :
Je ne veux pas abuser, mon père, mais, encore une fois :
Нет, нет, мой друг, мне не хотелось бы Вас обременять.
Je ne veux pas abuser de votre bonté.
Но вы признаёте, что присвоили себе имя Махмальбафа?
Mais vous avouez avoir voulu abuser du nom de M. Makhmalbaf. Oui, je le reconnais.
Женственность и умение пользоваться ею.
La féminité... et les moyens d'en abuser.
Бандьера, не говори таких вещей!
Ils ont pris l'habitude d'abuser! C'est pas vrai?
Не хотел бы вас вынуждать.
Mais je voudrais pas abuser.
Ну я бы хотела платье из шёлка, вот.
Susan! Je ne vais pas te laisser abuser de...
Не хочу каждый день пользоваться твоим гостеприимством.
N'insistes pas frère " Je ne veux pas abuser de ton hospitalité!
Я даже превышаю свои полномочия.
Il m'arrive meme d'etre desagreable, d'abuser de ma force, de mon pouvoir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]