Accident translate French
11,453 parallel translation
Он был один в той аварии.
Il était seul lors de cet accident.
теперь местные мамы готовы к бою, так что терпи. Но вы слышали об аварии на той неделе?
Mais vous êtes au courant de l'accident de la semaine passée?
Он мог быть свидетелем аварии.
C'est peut-être un témoin dans un accident.
Это был несчастный случай.
c'étais seulement un accident.
Якобы инцидент произошел на охоте, но доктора вытащили 9-мм пулю.
Il dit que c'était un accident de chasse, mais les docteurs ont sorti une balle de 9mm.
Так это был инцидент на охоте?
Alors c'était un accident de chasse?
Это была случайность.
C'était un accident.
Наша родители погибли в аварии шесть лет назад, и... Вики тогда решила, что будет заботиться о нас обеих.
Nos parents sont morts dans un accident de voiture il y a 6 ans, et Vickie a décidé de s'occupper de nous.
Она не могла найти его десять лет назад, потому что его упаковали случайно.
Elle ne le trouvait pas il y a dix ans car il a été emballé par accident.
Возможно, ранее она попала в аварию.
Peut-être qu'elle avait déjà eu un accident.
Это был несчастный случай, клянусь.
C'était un accident, je vous le jure. Oui.
Это был не несчастный случай.
Et ceci n'était pas un accident.
Проишествие на 520 Саут Миллард Авеню.
Accident, 520 South Millard Ave.
Теперь я могу поставить ее на площадке на ночь аварии.
Je peux la situer sur les lieux la nuit de l'accident.
Расчёт 81, скорая 61, авария,
Échelle 81, Ambulance 61, accident de voiture
Он утверждал, что опоздал из-за аварии на скоростном шоссе.
Il dit qu'il était en retard à cause d'un accident sur l'autoroute.
Авария имела место, но застрял ли Фриджен в той пробке?
Il y a eu un accident, mais Friedgen a vraiment été coincé?
Это не несчастный случай.
Ce n'est pas un accident.
Случайно забрал домой.
Je l'ai prise chez moi par accident ;
Дело пошло не по плану больше не было смысла инсценировать случайный пожар.
Après la bagarre, il n'y avait plus d'intérêt à faire croire à un accident.
Расчёт 81, Скорая 61, авария, 828 Вэст Сёрмак.
Camion 81, ambulance 61, accident de voiture, 828 West Cermak.
Пока пожарные работали на вызове ДТП, одна из женщин-пожарных, кажется, вышла из себя.
En répondant à un appel pour un léger accident, une femme pompier semble avoir perdu son calme.
Я уж думала, вы попали в ужасную автомобильную катастрофу.
J'ai cru que vous aviez eu un horrible accident de voiture!
– С ним произошел несчастный случай?
A-t-il eu un accident? Non, monsieur.
В конце концов, я нашёл родственника, который сообщил мне, что Николас и его мать погибли в автоаварии в Праге.
À l'occasion. J'ai trouvé un parent qui m'a dit que Nicholas et sa mère avait été tués dans un accident de voiture à Prague.
Произошел несчастным случай!
Un accident!
Ужасная катастрофа, которая чуть не разлучила нас!
Un accident epouvantable qui a failli te priver de moi a jamais.
- Вы попали в аварию.
- Vous avez eu un accident.
Ты разбилась. Это моя вина.
Ton accident, c'était ma faute.
Это был несчастный случай.
C'était un accident mais c'était ma faute.
Авария на заводе, сломал спину, был парализован, нога не работала.
L'homme s'était cassé le dos dans un accident à l'usine. Paralysé. Ses jambes étaient atrophiées.
Его я попробовал случайно.
Ça, je l'ai fait par accident.
И почувствовала бы себя защищенной, но тут мы бы разбились.
Et là, je me sentirais en sécurité et on aurait un accident.
- Когда-нибудь, однажды, я сам расскажу.
Elle croit que c'était un accident. Laisse-moi lui dire.
Послушай, один рваный просроченный презерватив - это, возможно, случайность.
Un condom expiré et brisé, j'aurais vu ça comme un accident.
Авария на шоссе М5 - скукотища.
Accident de voiture sur l'autoroute, bla, bla, bla.
Доказательство тому - то, что произошло сегодня.
Vous devez vous dire : "On frappe et on tire pas sur quelqu'un par accident."
Пришлось припрятать её после аварии в третьем секторе.
J'ai dû y renoncer après l'accident du secteur trois.
Какая авария?
Quel accident?
Через пару часов она случайно задохнулась у меня в пенале.
Je l'ai étouffée par accident deux heures après dans ma boîte à crayons.
Однажды, пола дедушкиной пижамы случайно задралась и я увидела его писюн и очень огорчилась.
Une fois, le pyjama de mon papi s'est ouvert par accident, et j'ai vu son zizi. Il était poilu et ça m'a rendue triste, tu sais?
Если это не несчастный случай, значит где-то на острове безумец маньяк.
Si ce n'était pas un accident, il y a un fou sur l'île.
Я одолжил его тому пареньку, которого придавило.
Je l'ai prêtée à ce garçon qui a eu l'accident.
- Тот несчастный случай.
L'accident du garçon.
Случайно получилось, сержант.
C'était un accident Sergent.
Но она получит эти выплаты, Эд, только если это будет выглядеть как несчастный случай.
À la condition sine qua non que votre décès passe pour un accident.
Одна случайная смерть - это нормально, две - уже нет.
Un accident, passe, mais deux!
Случайно там родился.
Accident de naissance.
Весь Витценд оплакивает это несчастье.
Et ceux de Witzend? Le jour de l'accident de votre s ur.
После того, как все произошло.
Après l'accident et ce qui s'est passé.
Что?
Heu, par accident le plus souvent.