Adieu translate French
3,940 parallel translation
Он устроил Иви прекрасные проводы.
Il avait donné un bel adieu à Ivy.
Поцелуй свою новую девушку на прощание и вылетай следующим рейсом.
Fais un bisous d'adieu à ta nouvelle petite copine et prend le prochain vol.
Но... кажется ли мне это более странным, чем то, что она уехала и отправила мне прощальное письмо в видео-формате?
Mais... est ce que je trouve ça plus bizarre que d'emballer ses affaires et m'envoyer une lettre d'adieu sous la forme d'une vidéo?
Пока, идиотка.
Adieu, idiote.
Но ты не услышишь прощаний.
Mais tu ne pourras faire aucun adieu.
Прощальный концерт...
Un concert d'adieu...
Чтож, я думаю это было прощание..
Je suppose que c'est un adieu, alors.
О рахите не нужно беспокоиться.
Adieu le rachitisme.
- Точно. И прощай Галуевер Стерн.
Adieu Galweather.
Пока-пока, Карлсон.
Adieu Carlson.
Пока-пока, Галуевер Стерн.
Adieu Galweather.
И теперь, мы можем сказать друг другу до свидания.
Ensuite, vous et moi pourrons nous dire adieu pour toujours.
Ты не можешь.
- J'ai appelé la LAVTF pour ta vampire. Dis-lui adieu pour toujours.
Вот и "конец" мотиву Винса.
Et adieu le mobile de Vince.
Еще увидимся
Adieu maintenant.
Я не готова сказать пока моим свадебным вещам.
Je ne suis pas prête à dire adieu à tous mes trucs de mariage.
Это не было прощанием, Джереми.
C'était pas un adieu, Jeremy.
А по поводу этого я могу сказать... адьес.
Et là-dessus, je dis... adieu.
Прощай.
Adieu.
Но только после огромного прощального сольного выступления на этой сцене сегодня.
Mais d'abord, je fais un show d'adieu en solo, sur scène ce soir.
В 22 : 40 найдено тело мужчины, повесившегося на дереве, предсмертная записка и сумка.
22 : 40, le corps d'un homme a été découvert pendu à un arbre avec une lettre d'adieu et un sac.
И прощание.
Et dire adieu.
Что секретность мертва?
Adieu l'intimité?
Значит, наши недавние посиделки в баре... оказались прощальными.
Donc, le verre qu'on a pris avant... était notre verre d'adieu, en fin de compte.
Как бы "Адьес, Питер Шамвей".
Genre "Adieu, Peter Shumway".
И послала меня домой, чтобы я могла попрощаться с ней.
Et ça m'a fait revenir pour lui dire adieu.
До свидания, Зива.
Adieu, Ziva.
Будь здоров, близнецефоб.
Adieu, l'anti-jumeaux.
Скажешь "спокойной ночи" - попрощаешься с "Мачизмо" и "В3", понятно?
Oh, dis bonsoir, dis adieu à Machismo et à V3, à ce qu'on m'a dit.
И мы прощаемся со старшей школой, и вглядываемся в следующую главу нашей жизни, и в приключения, что она нам несет... колледж, работа, путешествия...
En disant adieu au lycée, on envisage le prochain chapitre de nos vies et les aventures qu'il nous fera connaître- - l'université, des jobs, des voyages...
Или мы можем устроить твоему клиенту праздник по случаю возвращения домой.
Nous pouvons préparer une petite fête d`adieu pour votre client.
Если б и видела, то он бы махал им на прощание.
Si je l'avais vu, il me faisait un signe d'adieu.
Прощайте навсегда. Карл Карлсон. "
Adieu pour toujours, Carl Carlson. "
" Прощай же, милая сестра!
" Adieu, ma chère sœur.
Прощай!
Adieu.
Счастливый путь! "
Adieu. "
И прошу вас откланяться. Не дай двери стукнуть тебя по заднице, и не показывайся здесь снова.
et je te dis adieu bon débarras, et ne ramène plus ta face ici.
Прощай, растительный мир.
Adieu, monde de la haie.
Знаешь, Энди, ты можешь просто сказать : "Прощайте".
Tu sait, Andy, tu peux simplement dire un très bel adieu.
Это их просто убило бы, если бы я не попрощалась.
Ca les tuerait si je ne leur disais pas adieu.
Внизу были его проводы и он рассказал мне всю эту историю.
Ils ont organisé une fête d'adieu pour lui, et il m'a tout raconté.
♪ а потом произносишь : "Прощай!" ♪
Et tu me dis adieu
Ну правда, ребята, не надо мне устраивать прощальную вечеринку.
Vous n'êtes pas obligés de me faire une fête d'adieu.
Это прощальный вечер для Леонарда, так что он будет в центре внимания.
C'est un adieu pour Leonard, pour que toute l'attention se porte sur lui.
- Это был прощальный поцелуй.
- C'était un baiser d'adieu.
Полагаю, это прощание, лейтенант.
J'imagine que c'est un adieu, lieutenant.
Разожмешь руку, и у тебя будет 5 секунд, чтобы попрощаться с дочерьми.
Retire ta main de ce levier, et tu auras 5 secondes pour dire adieu à tes filles.
Пока, Гомер Младший.
Adieu, Homer Jr.
Прощай, моя королева.
Adieu, ma reine.
Он уже написал мне прощальную записку.
Il m'avait déjà écrit une lettre d'adieu.
Пока, Регина.
Adieu, Regina.