Alliances translate French
329 parallel translation
Зельда, вспомни, пять лет назад,.. когда мы обменялись обручальными кольцами,.. мы клялись быть верными и в богатстве, и в бедности...
Zelda, souviens-toi, il y a cinq ans... quand nous avons échangé les alliances... c'était pour le meilleur et pour le pire.
С твоей стороны по меньшей мере неразумно думать об Альянсе с кем-то кроме меня.
À ta place, j'éviterais de telles alliances, qui pourraient me contrarier, moi et d'autres.
После бомбежек Дрездена немцы снимали с погибших обручальные кольца. Они пытались идентифицировать их по надписям внутри колец.
Ce qu'ont fait les Allemands après le bombardement de Dresde... ils ont pris les alliances sur les corps pour les identifier à l'aide des noms gravés à l'intérieur.
Мы держим кольца в этом ведре.
Nous gardons les alliances dans ce seau.
Обменяйтесь кольцами.
Échangez les alliances.
Обменяйтесь кольцами.
Échangez vos alliances.
Нам надо выбирать между избирателями и политическим альянсом.
Nous devons choisir entre les électeurs et les alliances politiciennes.
Им известны соглашения.
Ils connaissaient les alliances.
- У них были кольца.
- Ils avaient des alliances.
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной :
Unis chrétiennement par le mariage, donnez-vous vos alliances et répétez après moi...
Я была очень счастлива делать их для нас.
J'étais heureuse du résultat. Si heureuse d'avoir fait nos alliances.
- Надеюсь, кольца ты не забыл?
- Tu n'as pas oublié les alliances?
Ну что, кто покупает обручальные кольца?
Alors? Des alliances au doigt?
Вы отдаете ей кольцо, это ключи.
Tertio : Les alliances.
Они встречаются с представителями из совета Федерации и представителями других сил Альфа квадранта.
Elle est en réunion avec des membres du Conseil de la Fédération et d'autres alliances du quadrant Alpha.
'орошо, хорошо. ольца у теб €?
Tu as les alliances?
Они заключили союзы со многими из Неприсоединившихся миров и убедили из объявить войну их соседям.
Elles ont conclu des alliances avec beaucoup de Mondes Non-Alignés... les poussant à partir en guerre contre leurs voisins.
- Это стратегически мудро заводить союзников которые могут оказаться полезными.
- C'est judicieux, des alliances... - qui peuvent s'avérer utiles.
У вас есть кольца?
Avez-vous les alliances?
Кольцо можно снять.
Les alliances s'enlèvent, tu sais.
Кольцо. Поцелуй.
Les alliances, le bisou.
У меня уже есть кольца.
On a déjà les alliances.
"Я попытался передвинуть Дворец Спорта, а теперь они говорят мне : так не пойдёт!"
"Je dois souffrir de jeux d'alliances, " Je voulais déplacer le stade, ils disent : ça nous débecte. "
О, и вот еще маленькая сумочка, которую я нашла. Я подумала, в ней можно хранить кольца. - О.
J'ai aussi trouvé cette aumônière... où ils pourraient mettre les alliances.
Мы все осведомлены о его вкладах в наше дело, так же, как и о его сомнительной преданности нам.
On est conscients du rôle qu'il a joué, ainsi que de ses alliances douteuses.
Старые союзы забыты.
Les anciennes alliances ont vécu.
То мы идем выбирать кольца, то рвем все отношения. Да.
On regarde les alliances, le lendemain, on rompt.
Они закрепили свой брак, обменявшись обручальными кольцами, и я объявляю их сейчас мужем и женой.
Ils ont procédé à l'échange des alliances et je les déclare donc mari et femme.
О, это чудесные свадебные кольца.
- Ça, ce sont de très, très jolies alliances.
Превосходно
Vous pouvez échanger les alliances.
Маленький племянник герцога Эндрю, виконт Ладлоу, ласково именуемый "Джеймс со щечками херувима", направляется к алтарю. Он несет королевские кольца.
Le neveu du duc Andrew, le vicomte Ludlow, affectueusement surnommé "James de Bonnes Joujoues", remonte l'allée avec les alliances royales.
Где кольца?
T'as les alliances?
- Где кольца? - Не знаю.
- Qui a les alliances?
Значит, кольца больше не нужны? Идиот!
- On n'a plus besoin de nos alliances.
Кто примерял их на каждую шалаву, с которой мы разговаривали, потому что у него работала та голова?
Qui a sorti les alliances de ma poche et frimé en les essayant a des pétasses et les a oubliées?
Алекс, как свидетель, ты отвечаешь за две вещи - кольца.
Le meilleur ami fait 2 choses : les alliances...
А вот и кольца. Спасибо.
- Ah, les alliances!
У кого кольца?
Qui a les alliances?
Ваши кольца не совпадают.
- Vos alliances ne sont pas les mêmes.
ѕослушай мен €. Ќам придЄтс € предполагать, что все в офисе вступают в аль € нс и пытаютс € нас подсидеть.
Bon, écoute, on doit supposer que tout le monde au bureau est en train de faire des alliances.
ѕэм сказала, что один из аль € нсов встречаетс €...
Pam dit qu'une des alliances va se réunir à l'entrepôt
Где ваши кольца?
Avez-vous les alliances?
Даже свадебные кольца делал.
" Meme les alliances, j'en faisais.
Приглядевшись, мы поймем, что создало эти союзы.
Mais en y regardant de plus près, on comprend le pourquoi de ces alliances.
Многие дарили свои обручальные кольца, из расплавленного золота которых и отливали святую шляпу.
- Beaucoup donnèrent leurs alliances - en or à fondre pour faire le chapeau.
Ульи формируют союзы. Сильные нападают на слабых.
Les ruches forment des alliances et les forts attaquent les faibles.
Перед гражданской войной Хранители поддерживали весь флот, но они создали свой союз.
Avant la guerre civile, des gardiens entretenaient la flotte entière, mais ils ont fait leurs propres alliances.
Не надо разрывать обязательств.
Il ne faut pas briser les alliances.
- 3 обручальных кольца.
- Et 3 alliances.
Что?
Les alliances!
Погодите, посмотрите друг на друга.
- ll a retrouvé les alliances.