Alouette translate French
55 parallel translation
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
- Non, cousin. Il faut pouvoir, du lever de l'alouette au coucher de l'agneau, faire les louanges de mon palefroi.
Поутру щебечет жаворонок,
L'alouette chante à l'aurore
Петь бы всю ночь, как жаворонок, что учит молитву.
Et chanter toute la nuit Comme une alouette Qui apprends à prier
То звонкий соловей, не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый.
C'ètait le rossignol et non l'alouette... dont le chant parvenait à ton oreille.
То жаворонок был, предвестник утра.
C'ètait l'alouette, messagère du matin!
И звуки те, что свет небес пронзают Там, в вышине, - не жаворонка трель.
Je dirai que ce n'ètait pas l'alouette qui chantait...
То жаворонок так поет фальшиво,
C'est l'alouette qui jette ces sons stridents!
А говорят, что он поет так сладко. Но это ложь, коль нас он разлучает.
On dit que l'alouette chante avec douceur.
Мы едем за вами на нашем "Жаворонке", последней модели.
On vient vous chercher â bord de notre Alouette.
Я не буду молиться за преступников, которые украли воду моего отца!
La prière d'une orpheline... ça monte au ciel comme une alouette.
Паштет из жаворонков под соусом из цикория... Паштет из жаворонков под соусом из цикория.
"pâté d'alouette" à la sauce chicorée...
- Это не Серебряный жаворонок?
- Laisse-moi deviner. Une Alouette grise?
Высоко, в ветвях джакаранды.
" L'alouette chante du matin au soir haut dans l'arbre de jacaranda somnolent.
А что это за шутка с несчастным случаем, Берти?
Qui est réglée, alors. Quel alouette de l'accident!
Майор, истинный перченный жаворонок.
Major, poivre vrai d'alouette.
Можно у ласточки снискать награду, вызвав кокетливый крыльями взмах : ты огляди ее ласковым взглядом, чтоб отразиться в ее черных глазах.
Lorsque l'on veut attirer l'alouette, on fait briller un miroir à ses yeux et sans retard on voit la coquette en voltigeant accourir à ses feux!
Словно... трели соловья?
Sa voix? Est-ce le chant de l'alouette?
Тебя не жаворонок всполошил, А соловей.
" C'était le rossignol et non pas l'alouette
Нет, то был жаворонок,... А он всего лишь... вестник утра...
" C'était l'alouette, messagère de l'aube,
Жаворонок!
Skylark ( = alouette des champs )!
Посмотрите в окно, и увидите чудесный день особенно потому, что сегодня день полуфиналов!
L'alouette est en plein vol et tout va pour le mieux... dans ce meilleur des mondes, car c'est lejour des semi-finales.
Абсолютно сумасшедшая, как сардина.
Folle comme une alouette.
И голову! И голову съем на обед!
alouette, gentille alouette!
Жаворонок.
Alouette.
Скажем на борту нашего "Жаворонка".
J'ai une idée. Imaginez-vous à bord de l'Alouette.
- ¬ ерблюды плюют, а они не поют.
Al Ouette, gentille alouette
Ничто здесь не поет Даже мой жаворонок
Rien n'y chante Pas même mon alouette
Жаворонки не поют Когда они в неволе
Jamais l'alouette n'y arrive quand elle est captive
Жаворонок у тебя в груди.
Une alouette dans ta poitrine
Потому что скоро снова засияет золотое солнце на небе и жаворонок запоёт свою нежную песню.
Le calme suit la tempête Écoute la douce chanson d'une alouette
- Ето кто, жаворонок?
Vous entendez l'alouette? - Non.
- Нет... Жаворонок, нет.
L'alouette, non.
Ето все же жаворонок!
C'est une alouette.
То соловей - не жаворонок был, что пением смутил твой слух пугливый.
C'était le rossignol, et non l'alouette, dont la voix perçait ton oreille craintive.
То жаворонок был, предвестник утра, - не соловей.
C'était l'alouette, la messagère du matin, et non le rossignol.
Щегленок, зяблик, воробей.
Pinson Moineau et alouette
Ты не шутишь?
Que voulez-vous dire, sur une alouette?
Мы слышали пение жаворонка за окном.
Nous avons entendu une alouette chanter par la fenêtre.
- Жаворонок?
- Une alouette?
"То жаворонок был, предвестник утра, - Не соловей."
"C'était l'alouette, le héraut du matin, aucun rossignol."
Как жук питает жаворонка, так человек будет питать вампира. "
Comme l'insecte nourrit l'alouette, que les humains nourrissent les vampires. "
Где жаворонок пел, — кричит сова.
Car les hiboux de la nuit crient là où l'alouette devrait chanter.
В конце бури тебя ждет золотое небо и сладкоголосая трель жаворонка.
Après la tempête... il y a toujours un ciel ambré... et le chant cristallin... d'une alouette.
Стирка и химчистка.
- Alouette, gentille alouette, alouette, je te...
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
[ " ты не будешь бродить в одиночествеЕ ]
- -je vous expliquerai plus tard.- tenez-vous bien.- - de l'alouette portée par le vent...
Если запели жаворонки - то же самое. - Руут.
Pareil, si l'alouette chante
Холодный цыпленок... паштет из жаворонков... салат из лангустов, сладкий пирог с морковью и сыром грюйер.
"pâté d'alouette"... Arrange ça Mitchel, sinon...
Мы найдем мисс Келиндер, затем обезглавим ее.
Et le bec alouette!
Куда там соловью...
Non, pas l'alouette.
Жаворонок...
- Alouette.