Appreciation translate French
108 parallel translation
" не вдруг во мне укрепилась,
Et il me sembla qu'il me fallut un long temps pour en avoir une appréciation complète.
Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку?
Est-ce que je laisse le passé influer sur mon appréciation du présent?
Всего-то для эстетизма, и только.
Pour l'appréciation esthétique, il faut du temps.
Завтра мы публикуем статью в газете.. .. и мы просто подумали, что стоит предоставить Вам шанс дать комментарий к ней.
Demain, nous sortons un article... que je veux soumettre à votre appréciation.
Император не разделяет ваше оптимистическое настроение.
L'Empereur ne partage pas votre appréciation optimiste de la situation.
Вы ничего не понимаете в женском характере, Гастингс.
Vous avez une petite appréciation de la nature féminine.
Скажем так : я лучше других понимаю, что тебе пришлось пережить за последние несколько недель.
Disons juste que j'ai une meilleure appréciation de ce que vous avez subi,
Ты допустила ошибку, это очевидно.
C'est une erreur d'appréciation.
В результате моих действий была повреждена Ева-01.
L'Eva-01 a été endommagée par une faute d'appréciation.
Так что сделал анонимную ставку в качестве жеста признательности и благодарности.
D'où cette offre anonyme en gage de son appréciation et de sa gratitude.
Об этом ет данных, никаких сведений, которые могли бы что-то объяснить
Nous n'avons aucun contexte sur ce qui les a tués. Ni aucune appréciation de l'échelle sur laquelle cela va se propager dans le futur.
Вы делаете глупые ошибки!
Vous faites des erreurs d'appréciation. Des erreurs stupides!
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si je dois te remercier, c'est pour ton honnêteté, ta loyauté envers moi, ton appréciation du bien et du mal, et ta présence
Я трезво оценила обстановку, но меня проигнорировали.
J'ai exprimé en vain mon appréciation de la situation.
По-вашему, это говорит о здравой оценке?
C'était une bonne appréciation, selon vous?
- Блaгодaрю вac зa тaкую оцeнку.
Merci pour cette appréciation, M. Weasley.
Возможно вы пришли выразить свою признательность изобразительному искусству?
Ah! Vous voulez dire que vous êtes venu montrer votre appréciation de l'art, c'est ça?
Мир, построенный на любви, уважении, понимании... И... Ну, просто радости друг от друга.
Un monde fondé sur l'amour, le respect, la compréhension... et... et l'appréciation de votre prochain.
Просто небольшой знак моего расположения...
J'aimerais témoigner de mon appréciation.
Вот, что можно сделать. Возьмите карточку для жалоб на ресепшене.
Dans ce cas, je vous invite à remplir une fiche d'appréciation.
По-моему, вы неправильно поняли, сэр
Votre appréciation est assez juste, monsieur.
Нормально, я вновь открыла ценность ремней безопасности. Могу вас уверить.
Eh bien, j'ai une nouvelle appréciation des ceintures de sécurité, je peux te le dire.
Отделить правду от выдумки и верно проведенные связи от недопонимания, - часть того, чему нам следует научиться.
Faire le tri entre la vérité et la fiction, les vraies corrélations, et les erreurs d'appréciation, ça fait partie de ce que vous apprenez ici.
Это и есть энтузиазм, это и есть радость, это и есть признательность, это и есть чувство увлечённости.
C'est de l'enthousiasme, de la joie, c'est l'appréciation, la passion.
Всё сводится к признательности. Она притягивает нужное, она привлекает поддержку.
C'est toujours l'appréciation qui amène, qui attire encore plus.
¬ рем € на раздумь €, возможно, более всего склонит'анни к более трезвой оценке предложени € мистера рофорда.
Une période de réflexion est peut-être nécessaire pour qu'elle ait une appréciation plus sobre de l'offre de Mr.
Все меняется, время меняется, оценка шрифтов очень сильно меняется.
Tout change tout le temps, le temps est changeant, l'appréciation des polices de caractères change beaucoup.
Ничего, что ты думаешь, что моя оценка ситуации несправедлива.
Tu peux penser que mon appréciation de la situation est injuste.
Забавный способ выражения благодарности.
Hé bien, vous avez une drôle de manière de montrer votre appréciation.
Они, знаешь, показывают свою признательность.
Ils montrent leur appréciation.
Но готов посторить, что Лайтман тебе ни разу спасибо не сказал.
Lightman ne vous a jamais montré la moindre appréciation.
- Ќо в конечном счете, ваша оценка пожара основана на чистом предположении.
- Oui. - Mais finalement, votre appréciation du feu est une pure spéculation.
В знак моей благодарности Я собираюсь вернуться позже и задушить Вас подушкой
En signe d'appréciation, je reviendrai vous étouffer avec un coussin, plus tard.
По походке можно узнать характер человека, а его взгляд на искусство говорит об утончённости.
De la façon dont marche une femme, on peut voir son caractère. De son appréciation de l'art, on peut constater son niveau de culture.
Я затеял этот пир в честь Беладонны.
J'ai préparé ce festin en l'honneur de Belladonna pour lui témoigner mon appréciation.
Глубочайшая благодарность за то, что ты жив.
Une profonde appréciation de ce que ça signifie que d'être vivant.
Я судился за свое гражданство, поэтому у меня своя признательность перед законом.
J'ai donc une bonne appréciation de la loi.
Я просто стараюсь взглянуть на все по-новому.
J'imagine que j'essaye juste de regarder les choses avec une nouvelle appréciation.
По-новому оценишь все прелести метро?
Une nouvelle appréciation du métro?
Ты всего лишь хочешь немного признательности.
Vous ne voulez qu'un tout petit peu d'appréciation.
Ну, без бортового самописца, это представляет собой вопрос суждений. Твоих.
Bon, sans l'enregistreur du vol, ça reste une question d'appréciation, la vôtre.
И хотел бы подарить Вам это в знак моей глубокой признательности.
J'aimerai présenter cela comme un signe de ma profonde appréciation.
Ну, во-первых, я не думаю, что это справедливая оценка ситуации. Неважно.
Eh bien, d'abord, je ne pense pas que ce soit une juste appréciation.
Вашей безграничной признательности я тоже не вижу, где она?
Votre appréciation inébranlable _ - où est-elle?
Навскидку, я бы сказал, что он бесценный.
Après une appréciation grossière, c'est hors de prix.
Ты же понимаешь, что ты вышла под залог, только потому, что мы замолвили за тебя словечко перед окружным прокурором?
Tu comprends bien que tu t'en est tirée seulement parce que nous avons mis une bonne appréciation dans ton dossier?
В свою защиту, оценка безопасности здоровью этого ресторана была повышена с двойки до тройки благодаря мне.
Pour ma défense, la note d'appréciation du restaurant est passée de F à D, et je veux fêter ça.
Спасибо за высокую оценку моего недостойного поведения.
Merci pour votre appréciation sur mon entrée dans le monde des déviants.
Я прошу вас вынести другое решение, сэр.
Je demande que le commandant reconsidère son appréciation, monsieur. - Cadet...
Я передам ваши слова.
Je transmettrai votre appréciation.
Думаю, некое понимание искусства.
Un peu d'appréciation artistique, je pense.