Arc translate French
1,256 parallel translation
Так что я буду в точности как Жанна Д'Арк при встречи со своим ангелом.
L'idée de ressembler à jeanne d'arc quand je vais retrouver mon Ange...
Оказывается, наш младший, Крис, так сказать, накурился и стрелял в толпу стрелами из лука.
Mon fils cadet, Chris, a pris un truc appelé "acide". Il a tiré à l'arc dans la foule.
Это мы называем "Ультрафиолетовой дугой".
Nous l'avons baptisé l'arc à U.V.
Ампула со сжатым газом которой можно выстрелить из четырёхствольного ружья или лука.
dans un projectile à gaz comprimé pour qu'il puisse être tiré par un fusil ou par un arc.
Разноцветный морской конек.
Un hippocampe arc-en-ciel.
Знаешь, типа... навык обращения с нунчаками, навыки охоты из лука... навыки взламывания компьютеров.
Tu sais, comme... le don du nunchaku, le don de chasser à l'arc... le don de pirater un ordinateur.
- Жанна Д'арк.
Et voici Jeanne d'Arc.
Моя Жанна... Моя Д'арк!
Ma Jeanne... mon Arc!
Это не Жанна...!
C'est Jeanne d'Arc!
Я - Жанна... Ты – темнота ( англ. дарк )...
Je suis Jeanne, tu es l'arc...
Она выглядит так, как если кто-то шепчет ей на латинском :
Un joint et il pardonnerait tout à Hitler. Regarde Jeanne d'Arc.
- Умеешь стрелять из лука?
Tir à l'arc?
Небольшое выгибание, вот здесь. Дуга, выдающаяся вперед.
Il y a une grosseur, là, en arc de cercle.
Эй, народ, давайте дадим весь дворец роллер-диско только им, только радуги! ( т.е. голубые )
Salut, tout le monde, faisons un accueil rolleresque au seul, a l'unique arc en ciel!
Зачем Дороти и Тото отправились в Изумрудный Город?
Pourquoi Dorothée et Toto Sur l'arc-en-ciel, ils sont allés haut
Какая красивая радуга.
Cet arc-en-ciel est magnifique.
Доверяй этому луку, и никогда не промахнешься.
Fais confiance à cet arc, et il atteindra sa cible.
Он изо всех сил натянул тетиву лука - и выстрелил.
Il banda son arc de toutes ses forces et tira.
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги.
L'indice concernant leur ordre se trouve dans l'arc-en-ciel.
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги. Сукин сын.
L'indice concernant leur ordre se trouve au-dessus de l'arc-en-ciel.
- Да, дорогая. Моя Марианна Грахалес, муза проклятого поэта. Моя Жанна Дарк непризнанных стихов.
Oui, mon amour, ma Marianne des poètes maudits, ma Jeanne d'Arc des vers inexplorés!
Секция кюдо.
Oui, du tir à l'arc.
Он ответил "кюдо", когда я спросил у него, почему она тогда опоздала.
Il a parlé de tir à l'arc. C'est pour ça qu'elle est rentrée tard.
Где-то на радуге
Quelque part au-dessus de l'arc-en-ciel
оно намного мощнее и быстрее обычного лука.
C'est plus puissant qu'un arc. On appelle ça une arbalète.
не нравится модерн, тогда вернемся к истокам. покажи нам, на что ты способен.
S'il n'est pas capable de réussir les exercices physiques, nous allons passer au tir à l'arc.
Авторы сценария ТАЭКО ОСАНО КЕНТАРО ОТАНИ Оператор КАДЗУХИРО СУДЗУКИ Продюсеры ОСАМУ КУБОТА ТОСИАКИ НАКАДЗАВА
Je veux traverser cet arc-en-ciel, revenir ce matin-là
И на радугу над морем.
Et l'arc-en-ciel sur la mer.
Моя сила эльфа : невидимость, стрельба из лука и хорошая гигиена.
Mes pouvoirs d'elfes sont : Invisibilité, tir à l'arc et hygiène impeccable.
Сначало мы прокатимся на радужной гондоле в Сонную лощину. Потом мы поедим в пончиковой у Феи. Потом мы...
D'abord, nous allons prendre la gondole Arc-en-ciel pour aller à "Smile Hollow".
Наслаждаться радугой и чувствовать, как солнце сияет мне в лицо?
Profiter d'un arc-en-ciel, du soleil sur mon visage?
Жанна Д'Арк, Мать Тереза, остальных не помню... они умерли в одиночестве.
Jeanne d'Arc, Mère Theresa... J'en vois pas d'autres... Toutes meurent seules.
И в гей-сообществе у нас есть трансвеститы, и кожаные папочки, и транссексуалы, и пары с детьми – все цвета радуги.
Dans la communauté gay, nous avons des drag-queens des bears cuirs, des transexuels et des couples avec des enfants de toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.
Как тогда, когда я сказал, что лучше буду играть в футбол, чем стрелять из лука?
C'est vrai. Comme quand je lui ai dit préférer jouer au football, plutôt que d'apprendre à chasser à l'arc.
- Почему, как считаешь? Потому что я не хотел заниматься охотой или стрелять из лука, хотел учиться дальше и жить собственной жизнью, и это сделало меня паршивой овцой в нашей семье.
Parce que je ne voulais pas chasser à l'arc, ou voler, parce que je voulais aller à l'école et faire ma vie, ce qui me faisait passer pour un cinglé dans notre famille éclatée.
Эй, Китти, я собираюсь на коньках по радуге!
Kitty, je vais faire du patin à glace sur un arc-en-ciel!
Сегодня ты оденешь радужное афро.
Pour te rattraper, aujourd'hui, tu mets l'afro arc-en-ciel.
{ \ 2cHE900FF \ i1 } Рассыпалась радуга над шумной толпой... другой пусть будет мой ".
Fragments d'arc-en-ciel dans les rues bondées, un pour toi et un pour moi. Regarde!
* Он сделал из меня алмаз как из куска угля *
Il m'a fait arc-en-ciel moi qui étais monochrome
Что ж, герою пора выйти к народу..
Le "héros" doit prendre son arc.
Он всё пытается добыть горшочек с золотом.
II court après le chaudron d'or au pied de l'arc-en-ciel.
Можешь мне одолжить свой лук?
Peux-tu me prêter ton arc?
Но когда мы говорим о лучниках, этот вопрос нужно решать сейчас.
Mais régions tout de suite cette affaire de tir à l'arc.
Радужную форель.
- Oh! - Une truite arc-en-ciel.
Увижу ли я радугу когда-нибудь еще?
Reverrai-je un autre arc-en-ciel?
- У меня есть лук?
- Est-ce que j'ai un arc?
Думаю, что тебе посчастливилось приобрести навыки, которые ты сможешь использовать в будущем.
Tu as de la chance, tu as une nouvelle corde à ton arc.
Это должна быть чертова радуга. Он хочет сказать, что мы очень, очень надеемся, что Вы поговорите с девочками.
"Ça doit être rose." "Non, plutôt un arc-en-ciel!"
Милые шортики, радужный.
Joli short, arc en ciel.
- Как?
Tu as un autocollant arc-en-ciel sur ta voiture qui dit :
Жанна д'Арк?
Jeanne d'Arc?