Arrangements translate French
284 parallel translation
Он говорил о деньгах?
A - t-il parlé d'arrangements?
Я уже всё так хорошо обдумала.
J'avais imaginé de si jolis arrangements.
Я был на конференции в Атлантик Сити. Еще с середины мая. Знаете, обмен идеями, выставка цветов...
Mi-mai, j'avais une convention des pompes funèbres à Atlantic City pour échanger des idées et parler d'arrangements floraux.
Сегодня ты должен сказать, что ты для нас сделал.
Tu devais nous dire quels arrangements tu avais pris.
Да, по поводу вас. Да, я раскажу вам все через пару мгновений.
Les arrangements, oui, je vais vous en parler.
Конечно, аранжировки придётся сделать более современными.
Il faudra remettre les arrangements au goût du jour.
Понимаете, святой отец? Мы живем в стране компромиссов.
Mon père, notre pays est celui des arrangements
Мы съездим в город вместе во вторник утром, когда банки откроются и я смогу проводить операции.
Nous irons à la banque mardi matin à l'ouverture et je ferai des arrangements.
"Операции", говоришь?
Des "arrangements", hein?
Пара штрихов, и всё готово.
avec quelques petits arrangements.
И все-таки мы можем что-нибудь придумать для вас... ведь завтра они съезжают.
Nous pouvons encore faire les arrangements nécessaires.. lorsqu'ils partiront demain.
Все наши договоренности остались в силе?
Je suppose que nos arrangements sont les mêmes?
Мы уже договорились о переносе кладбища.
On a déjà fait des arrangements pour relocaliser le cimetière.
Я сделаю все, что необходимо.
Je prendrai les arrangements nécessaires.
Он подбирает ему песни, аранжировки.
Il choisit les chansons, les arrangements.
Однако всем известно также, что существуют сделки с этой правдой, как и сделки с собственной совестью. И что адвокат играет в игру, как все мы. Каждый играет в какую-то игру.
Mais il y a des arrangements avec cette vérité, comme il y a des arrangements avec sa propre conscience et que l'avocat joue un jeu, comme nous tous, ici, car tout le monde joue un jeu.
Я только хочу убедиться, что у тебя есть новые договоренности.
Tu as pris note des nouveaux arrangements?
Понимаешь, Брэнтли договорился сегодня утром о покупке 5 % акций в вашей компании "Дэйвенпорт Энтерпрайзис".
Tu vois, Brantley a fait des arrangements... pour acquérir cinq pour cent des actions... de ta société, Davenport Enterprises, ce matin.
Сейчас отдаются pacпopяжeния... тaк чтo ждy тeбя в чacтнoм aэpoпopту Пopтлaндa!
Je fais les arrangements... pour qu'on se rencontre à l'aéroport privé... de Portland!
Дживс, я не собираюсь обсуждать с тобой свое лицо.
Jeeves, l ne vais pas discuter mes arrangements de visage.
Мы здесь не заключаем сделки.
On ne fait pas d'arrangements ici.
Вы займетесь приготовлениями.
Vous vous chargerez des arrangements.
Приготовлениями к чему?
Quels arrangements?
Вы должны простить меня, Ваше Величество но я должен удалиться и проверить, все ли приготовлено.
Excusez-moi, votre Majesté... mais je dois aller vérifier certains arrangements.
Для остальных же, мы будем рады исполнить ряд популярных английских мадригалов в моей аранжировке.
Pour ceux qui restent nous interpréterons mes arrangements de célèbres madrigaux anglais.
- О чем ты? - Ты делаешь цветочные композиции.
Des arrangements floraux!
Я не могу отказаться от опекунства, но хочу, чтобы мы с тобой жили в согласии друг с другом.
Aider les gens, c'est mon métier. C'est comme tes arrangements à l'amiable.
Жанна уготовила кардиналу новые правила игры.
Jeanne devait prendre de nouveaux arrangements avec le cardinal.
Корабельный служащий организовал для Ричи высадку в Галифаксе и пересадку в каюту третьего класса на борту "Королевы Елены" направлявшейся к восточному побережью.
Le porteur du bord fit les arrangements afin que Richie puisse débarquer à Halifax où il obtint un transfert vers une cabine de 3ème classe à bord du Queen Helena en route vers les côtes orientales.
Аранжировки Гила были равноценны звуку Майлза.
Les arrangements de Gil étaient l'équivalent du son de Miles.
Китти, сколько же букетов нам надо?
Kitty, de combien d'arrangements avons-nous besoin?
Рэд, это же букеты!
Red, ce sont des arrangements!
Цветы, платье, родственники, машины, мотели, подружки невесты, друзья жениха, священник.
Le fleuriste, la robe... la famille, les arrangements pour le voyage... les hotels, les demoiselles d'honneur... les témoins, etc.
Прежде чем скажу что-нибудь еще... вы выполните мою просьбу.
Avant que je vous dise autre chose, vous ferez certains arrangements pour moi.
Какую?
Quel genre d'arrangements?
Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности.
Ne m'oblige pas à regretter nos arrangements.
Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем.
Écoute, je sais que les manoeuvres légales et les arrangements financiers ne sont pas aussi héroïques pour toi que de sauver de jeunes donzelles de trolls lipo-suceurs, mais j'adore ce que nous faisons.
Вы знаете, вывозите всех, подальше от бизнеса, подальше от их супругов, подальше от старомодных коктейль-вечеринок, музыки и цветочных букетов.
les emmener, loin des affaires, loin de leurs épouses, loin des réceptions guindées et des arrangements floraux
Если Вы соглашаетесь, я должен связаться с Таури и сделать заключительные подготовления.
Si vous êtes tous les deux d'accord, je dois contacter la Tau'ri pour finaliser les arrangements.
Я сделал отдельную договоренность.
J'ai fait mes propres arrangements.
Я уже обо всем договорился.
- Tous ces arrangements ont été pris.
Ты говорила с отцом? Он уже все устроил?
As-tu parlé des arrangements avec mon père?
Я напишу для нее все аранжировки, соберу ребят и сам выступлю на разогреве.
Je pourrais lui écrire ses arrangements, l'accompagner et faire la première partie.
Остальное подредактирую.
Le reste a besoin d'arrangements et de corrections.
А снаряжения у вас достаточно?
- et vous n'avez pas d'arrangements?
Я уверен, что в зале есть христиане, которые думают : " Попадись мне этот Джимми Карр,
- J'ai fait les arrangements floraux. - C'est vrai? Ils sont superbes.
Ну пиздец : ты в бордель перезжаешь. Вдруг ты там заключила какой-нить договор блядский или ещё какую хуйню.
Comme c'est un bordel, cela sous-entend peut-être certains arrangements.
"Я обратился к его наставлениям, чтобы найти..."
"Je compte sur ses arrangements pour trouver..."
Мы заканчивали улаживать наши дела и...
- Nous étions en train de finir nos arrangements...
Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я моry посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
Voici une brochure pour un groupe de soutien qui se réunit les mardis. Et si vous voulez, je peux vous proposer un salon funéraire... pour faire vos propres arrangements.
Лайонел Лутор принял все меры, и я полечу на самолете LuthorCorp.
Lionel luthor a fait quelques arrangements, et je vais prendre un jet de Luthorcorp.