English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ A ] / Arrogant

Arrogant translate French

791 parallel translation
И мой четырехлетний сын, не подразумевая ничего такого, посмотрел на нее и спросил меня : "Это привидение?"
Aujourd'hui, sa femme et ses enfants Déchantent Ils ont peur Que leur papa meure Mais cet arrogant se fout des règles Et c'est sa fierté qui le tuera
- Лучше сказать, самоуверенный.
"Arrogant" est un mot juste.
Но он мерзкий лицемерный трус и более никто.
II est arrogant, lâche, hypocrite!
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? Ну-ка, скажите по совести.
Si l'ennemi est cul terreux, sot et arrogant, pensez-vous que nous soyons aussi cul terreux, sots et arrogants, en votre âme et conscience?
Мужики отвратительны - пустые, тщеславные.
Il est dégoûtant! Il est fat et arrogant.
Ќагамацу стал очень нахальным. — порит со мной по любому поводу.
Nagamatsu n'est qu'un petit arrogant.
Крамер может молод, посторонний там и всё такое... но мы, чёрт возьми, встретили его на верном пути.
Tu as entendu son discours d'hier soir? J'ai vu ce que ça a donné, surtout. Ça ne veut rien dire, il paraît que ce nègre était très arrogant.
Извини, возможно, это поспешные выводы.
Désolé, mais je trouve ça arrogant et prétentieux!
Вы просто высокомерный дурак.
Vous êtes insensé et arrogant.
Кто ты такой, чтобы заявлять это?
Tu es bien arrogant, qui es-tu?
Нера... неразумный? И заносчивый!
Et arrogant.
Заносчивый?
- Arrogant!
! Да!
- Oui, arrogant.
Да. Бунтовщик, ведомый Сатаной.
Il est arrogant dirigé par Satan.
Если бы у хозяина 5-й галактики было чуть меньше высокомерия, он пошёл бы со мной на встречу.
CHEN : Si le Maître de la Cinquième Galaxie était moins arrogant, il serait venu avec moi à la réunion.
А какая самоуверенность, ни чувства неловкости, стыда, вины - ничего.
Arrogant, impitoyable, sans conscience ni honte, ni rien.
- Вы самодовольный чинуша.
- Espèce d'automate arrogant.
Но на этот раз не настолько в себе.
Mais moins arrogant qu'avant.
Это подходит к Фридриху.
Elle disait qu'ils avaient un côté arrogant.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Quand nous partirons, votre peur se sera dissipée. Vous serez aussi sadique et arrogant que vous l'avez toujours été.
Как прикажете понимать, сэр? Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть.
Il apparaît, à notre rencontre de cet après-midi, que votre régime arrogant non seulement confine la domesticité comme des animaux dans une réserve, mais nous impose de porter ou non une veste, une canne, ou de siffloter.
Ты такой маленький зануда, дорогой.
Quel petit arrogant tu fais, mon chéri.
И ты заявляешься ко мне с чертовой проблемой, а потом смотришь свысока.
Tu es venu à moi avec tout un problème, et tu prends une attitude arrogante envers moi. Jack, je ne voulais pas être arrogant.
Есть в этом какая-то надменность когда одни люди принимаются жалеть других, считая их "обездоленными".
Je veux dire, il y a quelque chose d'un tout petit peu arrogant... chez les gens qui vont et s'apitoient pour d'autres personnes qu'ils considèrent comme moins fortunés.
Просто ты представляешься как этакий... высокомерный, безчувственный эгоист, который ни разу в жизни не задумался о другом человеке.
C'est juste que vous projetez l'image d'un égotiste, arrogant et insensible, qui n'a jamais pensé à quelqu'un d'autre qu'à lui-même.
Высокомерный идиот.
Espèce de connard arrogant.
Иначе совсем совесть потеряют.
Autrement il serait insupportablement arrogant.
Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Je voudrais juste savoir pourquoi t'es si arrogant!
Откровенно говоря, он чересчур дерзок, он слишком агрессивен по отношению к другим ученикам и у него возникают большие трудности с концентрацией внимания.
Franchement, il est arrogant, et très agressif avec les autres. Il manque aussi de concentration.
Билл, были времена, когда я тоже был самоуверен.
Il n'y a pas si longtemps, j'étais presque aussi arrogant que vous, Bill.
Кстати, ты был гораздо более высокомерен, чем Уотс.
A propos, Watts est à moitié moins arrogant que toi à l'époque deJFK.
Д'Арси Чизрайт ненормальный ревнивый идиот.
D'Arcy Cheesewright est un idiot arrogant!
Кто этот надоедливый высокомерный мужчина?
" Qui est cet homme si odieux et arrogant?
Сумасбродный и самонадеянный швейцарец.
Un Suisse ridicule et arrogant.
И Норвилла Барнса самодовольного болвана. Но я не видела поверженного Норвилла Барнса.
Norville Barnes, le mufle arrogant, mais jamais Norville le dégonflé.
Роберт. Такой упрямый. Напыщенный и высокомерный.
Robert... un homme têtu, pompeux et arrogant à l'extrême.
Да, я действительно был слишком самоуверен.
C'est vrai, j'ai été arrogant.
Он - надменный терранец, которому повезло жить в роскоши в моем мире.
C'est un Terrien arrogant qui a mené une vie de privilèges.
А я всегда на дух не переносил этого самонадеянного тирана!
Je n'ai jamais supporté ce tyran arrogant!
Разве ты не находишь его немного высокомерным?
Ne le trouvez-vous pas un peu arrogant?
Жалкий смертный.
Mortel arrogant!
- Кто самонадеянный вы двое?
- Qui est l'arrogant de vous deux?
Преподай урок этому задаваке!
Donne une leçon à cet arrogant!
Но он также был эгоистичным и высокомерным манипулятором.
Mais c'était aussi un manipulateur égoïste et arrogant.
Шакаар - возгордившийся и самонадеянный человек.
Shakaar semble être fier et arrogant.
Он же просто напыщенный и высокомерный старый болван!
C'est un con pédant, arrogant et sans humour.
- Потому что я самоуверенный тип.
Parce que je suis arrogant.
Очень самоуверенный и заносчивый тип.
Je suis très, très arrogant.
- Ладья применил к вам ваш же тест.
La tour vous a jugé arrogant.
Какая у него будет жена?
Oui, il est arrogant.
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.
Vous n'êtes plus l'officier arrogant que j'ai connu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]