English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ A ] / Ascension

Ascension translate French

452 parallel translation
Я делал все правильно, прийдя в кино, и мои акции в нем до сих пор растут.
Je mène bien ma barque dans ce métier et je suis en ascension.
Как много!
Quelle le ascension!
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Ceci est l'ascension la plus extraordinaire jamais tentée.
В следующем месяце мы хотим взобраться на гору Рейнир на мулах.
Nous préparons l'ascension du Mont Rainier à dos de mules.
Я говорю, в следующем месяце мы собираемся не гору Рейнир на мулах.
Nous préparons l'ascension du Mont Rainier.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
Par ses convictions sociales et ses continuelles attaques contre nos traditions de propriété, de libéralisme et d'opportunité d'ascension sociale. M. Kane n'est rien d'autre qu'un communiste!
Я получал по семь франков за Вознесение. Он предложил мне пять.
Ce matin, il voulait une "Ascension" pour cinq francs.
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной.
Papa était un écrivain en pleine ascension et maman était très belle et très intelligente.
... И его имя станет известно далеко за границей и принесет немецкому народу на его пути к процветанию славу и уважение.
... et que le nom de Köpenick évoquera au-delà des frontières l'honneur et la gloire du peuple allemand et son ascension.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
Comme il est facile d'évoquer "l'atavisme" allemand à propos de l'ascension de Hitler, tout en ignorant "l'atavisme" qui a conduit l'URSS à s'allier avec lui, Churchill à le louer, et l'industrie américaine à profiter de son réarmement!
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Doug et Dinsdale, au terme d'un procès des plus extraordinaires en Grande-Bretagne, ont été condamnés à 400 ans de prison pour violences. Ethel la Grenouille examine l'ascension des Piranha, leurs méthodes pour vaincre les bandes rivales et leur traque et leur capture par l'excellent surintendant Harry "Laclaque" Organs de la Division Q.
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, as-tu lu L'ascension des empires de couleur de Goddard?
Там есть четыре образа Антихриста на его пути к власти.
Il y a quatre visages de l'Antéchrist pendant son ascension.
Восхождение... 6 минут, 20 секунд.
Ascension : Six minutes, 20 secondes.
Вот так началась его головокружительная карьера... Кто он теперь?
C'est là que commence son ascension au poste de vice-président.
Ну, как тебе на лифте?
Là, tu sens l'ascension?
Сенатор Брайан Фле... Миллионер и губернатор... Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера.
Le Sénateur... non, le Gouverneur milliardaire... dont l'ascension météorique vers la richesse et la célébrité aurait rendu jaloux même un John Rockefeller... est mort hier à 99 ans alors qu'il honorait sa 7 ème épouse,
Начал в молодости и быстро пошел в гору от уличного вора до младшего компаньона.
Une ascension fulgurante :
Наверное, ты устала после того узкого тоннеля.
Tu es crevée après ce voyage. L'ascension du col.
Пусть служанки поднимутся.
Qu'il permette l'ascension des servantes.
Пoздpaвляю c тaким "cвoбoдным" ycпexoм.
Je vous félicite de cette irrésistible ascension chez Wheeler.
Тогда пусть они благословят мой приход к власти.
Alors, laissons-les bénir mon ascension.
Он шёл вверх... я же направлялся вниз. - Плюс...
Il était en pleine ascension et moi en pleine descente.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Propriétaires, ecclésiastiques, officiers craignent l'ascension des ouvriers.
Дама пробивается наверх, она стремится попасть на экраны кинотеатров, в лучи прожекторов.
LA plus belle ascension depuis Cendrillon
Император ценит ваше участие в его восхождении.
Et l'Empereur vous sait gré de votre contribution à son ascension.
Подъём справа 18 часов, 36 минут, 56,2 секунды!
Ascension droite, 18 heures, 36 minutes, et 56.2 secondes!
Подъём справа, 18 часов, 36 минут 56,2 секунды!
Ascension droite, 18 heures, 36 minutes et 56.2 secondes!
Подъём справа, 18 часов...
Ascension droite, 18 heures...
У Картайи не было наследников, и не ясно, кто должен взойти на трон.
Cartagia n'a laissé ni héritiers, ni une ligne d'ascension.
Близится мое возрождение.
Je suis à deux doigts de l'ascension.
Сегодня он поднимется.
Cette nuit verra son ascension.
Пятьдесят лет попытки зайти на вершину оканчивались поражением или смертью.
Il y a 50 ans et plus, ceux qui tentèrent son ascension... échouèrent... ou périrent.
Теперь они готовы идти на вершину.
Ils sont prêts pour l'ascension du sommet.
Почти весь год непогода и сильные ветра делают Эверест непроходимым.
À peu près chaque année, les tempêtes et vents violents, rendent l'ascension impraticable.
Им предстоял трехдневный подъем до вершины.
3 jours d'ascension avant atteindre le sommet.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
2 jours après, ils débutèrent leur ascension.
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Nous pensions à retenter l'ascension. Mais un vent puissant continuait à soulever la neige au sommet. Alors, ça ne se présentait pas si bien que ça.
Я чуствую напряжение, потому что через несколько часов... я собираюсь выйти на восхождение всей моей жизни.
J'étais nerveux, sachant que dans quelques heures... je partais pour l'ascension de ma vie.
После 12 часов восхождения, мне приходилось действительно принуждать себя концентрироваться.
Après 12h d'ascension, je devais me forcer à rester concentrer.
По возвращении в Катманду я организовал подношение из 25 000 масляных светильников, чтобы поблагодарить богов за наше безопасное и чудесное восхождение.
De retour à Katmandou, j'ai disposé une offrande de 25000 lampes à beurre. En remerciement pour être revenus saufs de cette belle ascension.
Будучи свидетелем своего подъема своего становления.
Soyez les témoins de mon ascension. De ma transformation.
Успех быстро пришел к моему деду.
L'ascension de mon grand-père fut rapide.
Радуйся, что я был близко причастен к твоему столь быстрому восхождению!
Tu as de la chance que je sois étroitement mêlé à ton ascension.
Я признаюсь. Я признаюсь.
Face à leur ascension, nous prenions note de leurs faits et gestes en lisant les tabloïds.
У Лоннегана семь или восемь человек этим занимается. Его цель - стать главой рэкета.
Lonnegan a éliminé sept ou huit types dans son ascension.
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
L'ASCENSION DES NATIONAUX SOCIALISTES Adolf Hitler et le Parti National Socialiste... consolident leur popularité... dans un Berlin ravagé par la dépression.
[ "Восхождение" ]
"L'ASCENSION"
- Мы пойдём все вместе!
Et l'ascension finale demain!
Не покорили пик? !
Avoir échoué dans l'ascension d'un sommet?
Это когда я взобрался на северный склон Айдра.
C'est après mon ascension de la face Nord du Eiger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]