English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ A ] / Avenir

Avenir translate French

6,713 parallel translation
Одним махом, вам Галлагерам удалось разрушить его будущее.
Pour une connerie, vous les Gallaghers pouvez ruiner tout son avenir.
Чаки не был предназначен для великих дел.
Chuckie n'a pas exactement un grand avenir.
Разве сложно поверить, что кто-то думает, будто у тебя великое будущее и хочет помочь тебе достичь его?
C'est difficile à croire que quelqu'un pense que tu as un brillant avenir et qu'il veuille t'aider?
Нужно решить, что делать с королевой...
Reste la question de l'avenir de la reine....
Вы - король будущего.
Vous êtes le monarque de l'avenir.
Вопрос лишь в том, каким оно будет.
Il ne reste qu'à déterminer quel sera cet avenir.
Будущее Франции принадлежит благородным семьям.
L'avenir de la France repose entre nos mains.
Торговля с этими людьми ляжет в основу нашего будущего и даст нам средства на тысячу войн и на сотню дворцов.
Ces habitants et ces échanges seront les fondations de notre avenir et financeront des milliers de guerres et des centaines de palais.
Все они выражают готовность к обсуждению будущего.
Tous sont disposés à discuter d'avenir.
Подумай о своём будущем.
Pense à ton avenir.
Будущее в твоих руках до тех пор, пока ты выполняешь всё, о чём мы тебя просим.
L'avenir t'appartient, à condition que tu fasses exactement ce que nous te dirons.
У тебя блестящее будущее, Молли.
Tu as un avenir brillant, Mollie. Qu'est ce que tu veux faire?
Ну, как дела? А у тебя блестящее будущее?
Tu as un avenir brillant?
Не думаю, что у неё блестящее будущее, с таким вкусом к мужчинам.
Je ne suis pas très optimiste pour son avenir si c'est son choix d'homme.
Если не выйдет стать доктором, сделаешь карьеру в уборке.
Docteur si ça ne fonctionne pas, vous avez un bel avenir comme domestique.
Страшно заглянуть в будущее.
Ça fait peur de faire face à son avenir.
Думаю, стипендия нам не светит.
Je ne vois pas de bourse d'études dans notre avenir.
Чувак, у него замечательное будущее.
- Il a un avenir brillant.
Я буду внимательнее в будущем.
Je ferai plus attention à l'avenir.
Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего.
En attendant je compte découvrir si l'obsession de Whitehall pour les objets anciens était vaine où si au contraire cela a donné quelque chose dont HYDRA pourra se servir à l'avenir.
- Что будет в следующий раз?
- Qu'est - ce qu'on loupera à l'avenir?
Может, найдем что-то, что потом позволит надавить на Банчи.
Peut-être que quelque chose nous reliera à Bunchy à l'avenir.
Будем надеяться, в следующий раз он построит более надёжное хранилище.
Espérons qu'à l'avenir il construira un meilleur caveau.
Этот город и его будущее...
La ville et son avenir...
Предсказывать будущее?
Tu peux prédire l'avenir?
Что бы ты знал, Панджаби - язык из будущего... будущего... бизнеса!
Figure-toi que le punjabi est la langue de l'avenir, des affaires.
Ну, для того, что грядет в будущем.
Pour ce que l'avenir réserve.
Нет, друг мой, это наше будущее.
Non, mon ami, notre avenir.
Я хочу побыть на родине и подумать а будущем
Je repars dans ma patrie pour réfléchir à l'avenir.
И уверена, что вашего мужа беспокоит то же самое.
La même chose que vos maris. L'avenir.
Будущее. Как я могу обеспечить лучшее будущее для своей семьи?
"Comment garantir un meilleur avenir à ma famille?"
Тёмное время должно стать жертвой во имя лучшего.
Ces temps sombres doivent être sacrifiés pour laisser place à un avenir plus clair.
Мы знаем, что ты хороший человек, но я забочусь о будущем Марии.
On sait que vous êtes un homme bien, maisje pense à l'avenir de ma fille.
Мы не можем предсказать будущее, но можем подготовиться к нему. И вот что я представлю вам сегодня, уровень готовности, невиданный в современной медицинской истории.
On ne peut pas prédire l'avenir, mais on peut le planifier, c'est pourquoi je vous présente ici ce soir un niveau de préparation sans précédent dans l'histoire de la médecine moderne, et ça doit commencer ici-même, sur le front,
Меняешь прошлое — меняется будущее.
Si vous changez le passé, l'avenir suit.
— Будущее предопределено.
- L'avenir est fait.
Если я погибну здесь вместе с вирусом, то будущее будет спасено.
Si je meurs ici avec le virus, L'avenir sera sauvé.
Сейчас главное, что будет происходить дальше, и это зависит от тебя.
C'est l'avenir qui compte, et il dépend de toi.
Может, у него будет лучшее будущее.
Peut-être qu'il aura un meilleur avenir.
вы единственный человек в этой истории, который может выбирать свою судьбу.
Tu es la seule personne dans toute cette histoire qui peux choisir son propre avenir.
К черту будущее.
Au diable l'avenir.
Это отвратительная часть моего прошлого, которую я надеюсь исправить, более мудро действуя в будущем.
C'est une partie sombre de mon passé à laquelle j'espère remédier en investissant plus sagement à l'avenir.
Ты же говорил, что Харлан умирает, что у нас здесь нет будущего.
Tu disais qu'Harlan était mort, sans avenir pour nous.
Что же ты за человек, что хочешь отнять будущее у своих собственных людей?
Quel genre de type vole l'avenir de son propre peuple?
Не знать, что будет дальше.
Ignorer mon avenir.
Следующий заказ, вот что будет дальше
Ton avenir, c'est le prochain mandat.
Но теперь мы знаем, и мы хотим выяснить, что делать.
On le sait, et on veut penser à l'avenir.
Ты первый, с кем я представляла своё будущее.
Tu es le premier avec qui j'ai pu imaginer un avenir.
Мне бы понравилось это будущее.
J'aurais aimé cet avenir.
Или я сделаю твоё будущее крайне неприятным.
Sinon, je peux rendre votre avenir très désagréable.
Благодарю.
La Cour vous épargnera à l'avenir tout autre devoir de juré. Merci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]