Aviation translate French
311 parallel translation
"В то время", сказал он, "было много подвигов, подвигов, которые были намного сложнее, чем любые мирные достижения авиации".
"À cette époque", a-t-il dit, "des exploits ont été réalisés et des actions ont été accomplies," "bien plus importants que toute mission de paix de l'aviation."
Авиационная экзаменационная комиссия
STATION D'EXAMEN DE L'AVIATION
Тишина вернулась в аэропорт Ла Бурже.
Le terrain d'aviation du Bourget reprend son aspect normal.
Вы можете обратиться в ВВС, капитан.
Essayez l'aviation militaire. - Où est-elle basée?
В армии, авиации, флоте, в совете по научным исследованиям, в дипломатических службах.
L'armée, l'aviation, la marine, le Conseil de la Recherche, les Affaires Étrangères.
Среди них был Дональд Класс, капитан Королевских ВВС из Оттавы.
Parmi eux se trouvait le capitaine Class, de l'aviation canadienne, en poste à Ottawa.
Эдди служил в воздушных войсках.
Eddie était dans l'aviation.
В конце концов, я служил в ВВС.
♪ Ai tout de même fini la guerre dans l'aviation.
Формулировка "Поездка на фронт" пришла из вашего Министерства.
La nouvelle est venue du ministère de l'aviation.
Да, вы найдёте меня в Министерстве Люфтваффе.
Pendant les deux prochaines heures, je serai au ministère de l'aviation.
За истекшую неделю с 19 по 25 июля включительно в воздушных боях, на аэродромах...
Dans la semaine du 19 au 25 l'aviation adverse a perdu en combats aériens, sur les aérodromes...
В отделе авиалиний.
- Le guichet "Aviation".
Два часа Аэродром союзников на ближнем востоке
Un terrain d'aviation allié au Moyen-Orient
- Быстрей, уходим. - Нам срочно нужна помощь. Делайте как было условлено.
Prévenez tous les terrains d'aviation, déclenchez tout les dispositifs d'alerte.
Три наших главных оружия это страх, неожиданность и безжалостная эффективность... и почти фанатическая преданность папе...
La ministre de l'aviation m'a nommé chef de la Royal Air Force Ola Pola...
Наши цели в южной Англии - следующие аэродромы :
Nos cibles aujourd'hui dans le Sud de l'Angleterre sont les terrains d'aviation suivants.
И убедитесь, что они знают, что защищают мои аэродромы.
Dites-leur de protéger mes terrains d'aviation.
Не забывайте, Ли-Мэллори, что их цель, это мои аэродромы. И вы не сбиваете 50 самолетов, вы даже 10 не успеваете сбить.
Leurs cibles sont mes terrains d'aviation, Leigh-Mallory... et vous n'en abattez pas 50.
На Лондон, так... А наши прикрывают аэродромы.
C'est Londres, d'accord... et toute notre protection est pour les terrains d'aviation.
Что касается полёта, то её тело абсолютно не приспособлено к трудностям воздухоплавания.
De même que pour le vol, son corps est totalement inadapté aux problèmes de l'aviation. Le problème, c'est que les moutons sont très bêtes.
И каковы же, в самом деле, коммерческие возможности овечьей авиации?
Et quelles sont exactement les capacités commerciales de l'aviation des au-vins?
Меня не интересует его работа Я в авиации уже 20 лет.
Ce boulot ne m'intéresse pas. Je suis dans l'aviation depuis 20 ans.
Благодаря этой идее, ты станешь человеком года в авиации, капитан Бенсон со мной согласен.
Cela fera sans doute de toi l'homme de l'année dans l'aviation, et le commandant Benson est du même avis.
Я хотел с тобой поговорить не о будущем авиации.
Je ne suis pas venu pour parler de l'avenir de l'aviation.
Ладно. Я потанцую с тобой, но в постель с тобой не лягу. - А кто просит?
Je suis le meilleur, peut-être même le plus célèbre tueur de poissons de l'aviation américaine.
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
Ma contre-offensive est une attaque en deux mouvements. L'artillerie et l'aviation effectuent un bombardement généralisé, suivi par des détachements de nettoyage qui brûlent les terres tout en utilisant des techniques d'élimination aléatoires.
Вместе Воронежское училище кончали.
Nous avons été ensemble au Collège d'Aviation de Voronezh.
Я хочу вернуться в большую авиацию.
Je veux retourner a la grande aviation.
- Друг, гражданская авиация правильно еду?
- Mon ami, l'aviation civile est par ici?
Зачем тебе большая авиация?
Pourquoi avez-vous besoin de l'aviation?
Знакомьтесь, Мимино, вместе Воронежское училище кончали.
C'est Mimino. Nous avons été ensemble au Collège d'Aviation de Voronezh.
И если я не вернусь через 220 часов... Вызывай бомбардировку.
Si je ne suis pas revenu à 22 h, appelle l'aviation.
Мы остановились в Драмбуе на побережье Барбери.
J'étais dans l'aviation, Dans la base de Tord Boyaux.
- Тед, это, возможно, самая нелепая посадка в истории аэропорта.
C'était sûrement le plus mauvais atterrissage qui est eut dans toute l'histoire de l'aviation.
Не знаю, что выйдет, но я это всё-таки сказала! Нашивки морской авиации из олова!
C'est pas sûr, mais on m'a dit que les ailes de l'Aviation sont en plomb!
Японский Империализм пал, воздушные силы были нейтрализованы, а на захваченных базах бомбардировщики Б-29 "Летающие Крепости", готовились к новым атакам.
La flotte impériale japonaise a été neutralisée, ainsi que son aviation. De leurs bases aériennes, les Américains sont désormais capables, grâce à leurs forteresses volantes B29, de frapper à tout moment les îles japonaises.
Я отправляю пленных в Харуку строить аэродром.
J'envoie la moitié des prisonniers construire un terrain d'aviation.
Встретимся в кофе около посадочной полосы.
Rendez-vous au troquet du terrain d'aviation.
Я поехал за ними. Встречу вас в аэропорту.
Je vais vous la ramener au terrain d'aviation.
Я, может, вступлю в ВВС Японии.
Je pensais m'engager dans l'aviation japonaise.
Я надеюсь, что ты будешь держать меня в курсе военных новшеств. Особенно военной авиации.
Je compte sur toi pour avoir des nouvelles... surtout de l'aviation militaire.
Мы будем жить рядом с аэродромом.
A côté du terrain d'aviation.
На краю аэродрома, через канал.
Au bord du terrain d'aviation. Après le canal.
Как только там оказался, хотел вступить в ВВС но их вербовщик обедал.
Dès mon arrivée, j'ai voulu m'engager dans l'aviation, mais le recruteur était parti déjeuner.
Это господа Уилсон и Рознер из Рокман Авиэйшн.
Voici M. Wilson et M. Rosener de Rockman Aviation.
Ќе могли бы вы оказать поддержку небольшому аэродрому?
Pouvez-vous donner... votre soutien à un petit terrain d'aviation?
Севар Эвейшен, очередной банкрот.
Stellar Aviation. Encore une faillite.
- Как ситуация со Стелар Эвейшен, настаиваем на ликвидации?
Ou en sommes-nous avec Stellar Aviation? Nous sommes toujours pour la liquidation?
ВОЕННО-ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ КОММАНДОВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ТРАНСПОРТА
ARMÉE DE L'AIR AVIATION MILITAIRE
Это ужас!
- et l'aviation russe ne peut s'approcher.
Вот этот пес! ФАА - экстренная аварийная служба! Вот кто пес!
Le service d'urgence de l'aviation aussi, pareil pour UNICOM, qui gère les aérodromes.