Banque translate French
6,411 parallel translation
Менеджер банка говорит, это самая крупная выдача наличных за год.
Ouais. Le manager de la banque dit que c'était la plus grosse livraison d'argent de l'année.
Думаешь, тут задействован кто-то из банка?
Tu penses que quelqu'un à la banque était dans le coup.
Хорошо, мы изучим сотрудников банка.
D'accord, on va relever les caméras sur les employés de la banque.
Вы удвоили заказ наличных для банка на эту неделю.
Tu as doublé la commande d'argent de la banque cette semaine.
Полиция Остина нашла машину, на которой скрылись грабители в километре от банка.
La police d'Austin la voiture de la fuite à environ un 800 mètres de la banque.
Это официальная цифра, предоставленная банком, свидетельствует о крупнейшем ограблении за последнее время.
Ce montant officiel de la banque en fait le plus gros vol des événements récents.
Характеристики плюс рекомендательное письмо от банка.
Lettres de recommandation, et une référence de la banque du candidat.
А что станет с бесплатными столовыми, клиниками, консультационными центрами, всеми службами, что с ними?
Et la banque alimentaire, les cliniques, tous les service d'aide, où iraient-ils?
Столовая будет где-нибудь ближе к тем, кому она нужна.
La banque alimentaire pourrait être plus près de ceux qui en ont besoin.
Столовые на колёсах.
Une banque alimentaire sur roues.
Банк.
La banque.
Хочешь, ограбим банк?
On va braquer une banque?
Да, с тех пор, как банк отобрал его.
Oui, depuis que la banque l'a saisie.
Меня укусили на складе.
J'ai été mordu à la banque alimentaire.
— Банковская задолженность.
- La banque nous saisit.
И банк их выселил.
La banque les a jetés dehors.
Я ушла с разбитым седцем и пустым банковским счетом, но... я ушла.
Je suis partie avec un cœur brisé et un compte en banque vide... mais... je suis partie.
Я говорил с банком. Всё схвачено.
J'ai parlé à la banque.
Пока вы сидели и играли в видео игры я успела вымыть машину, взять чистящие средства и сходить в банк
Pendant que vous étiez assis ici en train de jouer aux jeux vidéos, j'ai lavé la voiture, récupéré des produits d'entretien et je suis allée à la banque.
От имени Железного банка, позвольте первым приветствовать вас в вольном городе Браавосе.
Au nom de la Banque de Fer, je serai le premier à vous souhaiter bienvenue à la Cité libre de Braavos.
Мы здесь, в Железном банке, не игроки, лорд Тирелл.
Nous ne sommes pas des parieurs, ici, à la Banque de Fer, Lord Tyrell.
Железный банк потребовал вернуть десятую часть того, что задолжала казна.
La Banque Fer a appelé en 1 / 10e des dettes de la Couronne.
Нет, мы должны договориться с Железным Банком на лучших условиях.
Non, nous devons organiser des meilleurs termes avec la Banque fer.
Мы должны послать доверенное лицо в Банк, кого-нибудь важного, чтобы проявить должное уважение банкирам.
Nous devons envoyer un émissaire à l'Banque Fer, quelqu'un avec une importance pour montrer ces banquiers notre respect.
- У нас было столько дел, что я даже в банк не успел съездить.
On avait fait un très bon business alors qu'on n'a même pas eu le temps d'aller à la banque.
Я бы взял эти деньги и положил на свой банковский счет.
Je mets de côté l'argent que je dépenserai pour un psy et je le mets sur mon compte en banque.
Записи телефонных разговоров, банковские выписки, соц. сети.
Relevés de téléphone, relevés de banque, réseaux sociaux.
Он ходил в банк, но я была с ним каждую минуту.
Il est allé à la banque, mais j'étais avec lui tout le temps.
Она видит во мне грабителя, который ограбил банк на границе округов.
Elle me voit comme un braqueur de banque arrivé à la frontière.
Я говорю об ирландских лотерейных билетах, их там полный чемодан. Проблема в том, что банки заморозили их... Активы...
Le souci, c'est que la banque a gelé ses avoirs.
Эти деньги будут находиться на твоем счете.
Cette somme ira sur ton compte en banque.
Если я не могу наскрести денег по-тихому, то ограблю банк средь бела дня, черт подери.
Si je n'arrive pas à réunir l'argent en coulisses, j'irai cambrioler une banque en plein jour.
Я тебя умоляю. Единственная оценка которую трудно получить, это одобрение кредита в банке.
Le seul crédit difficile à obtenir à Greendale, c'est celui de la banque.
Сегодня точно не воскресенье, банк открыт!
On doit pas être dimanche, parce que la banque est ouverte?
Каждый день благодарения он раздаёт продукты.
Il organise la banque alimentaire pour Thanksgiving.
Но увы, когда на днях я пошла в банк, забрать из ячейки драгоценности на продажу, клерк по ошибке дал мне ключ от второй ячейки Бэрроу.
Malheureusement, quand je suis allée à la banque, l'autre jour, pour prendre des bijoux dans mon coffre afin de les vendre, le banquier m'a donné, par erreur, les clés de l'autre coffre Barrow.
- Сказал, что ему нечего скрывать. - И он был прав. Ни наркотиков, ни налички в доме, ни на счете в банке, ничего хоть сколько нибудь ценного.
Pas de drogues, pas d'argent chez lui, pas de liquide déposé à la banque, et aucun signes qu'il ait acheté des choses avec beaucoup de liquide.
Давай, Ограбь банк, Боб.
Continue! Fais péter la banque, Bob.
Продуктовый банк на Методист всегда даст добавку, если подумает, что мы бомжи.
La banque alimentaire aux Méthodistes donne toujours des trucs en plus s'ils pensent qu'on est sans-abris.
Поверьте, это банка делать, а не владельца.
Crois-moi, c'est la faute de la banque, pas celle du propriétaire.
Банку будет нужно оценить ваше имущество и бизнес, прежде чем я смогу одобрить сделку.
La banque fera expertiser votre propriété avant que j'approuve le projet.
- Только что пришло из банка. - Да?
- J'étais à la banque.
Банк обещал меня поддержать, если, и только если, все новые фирмы, за которые мы взялись, останутся с нами до конца.
La banque a dit qu'elle me soutiendra si et j'insiste, si toutes les nouvelles entreprises qu'on a conquises gardent le cap.
- К сожалению, картину морально уничтожили подхалимы банка Мексики и Паласио.
- Malheureusement, le tableau n'est plus qu'une prostituée que se repassent la Banque de Mexico et le Palacio.
Банк выдал мне деньги исходя из моего бизнеса.
La banque prêtera en fonction de mon affaire.
Чувак, если я напишу заявление, в банке начнут задавать вопросы, и кредит накроется.
Si je fais ça, la banque va poser des questions et ce sera foutu pour le prêt.
Здравствуйте, Дэбби из банка.
Debbie de la banque.
Так я просто могу получить это в банке?
J'ai juste à l'apporter à la banque?
Доступ немца к счету в швейцарском банке был отменен.
L'accès de l'Allemand au compte en banque Suisse a été refusé.
Стойте.
Qui fait la banque ici?
- Банковский чек?
Un chèque de banque?