Behavior translate French
10 parallel translation
If I were to exonerate him, condone his completely reckless, immature, almost misanthropic behavior, I would essentially be sending a message to all the other doctors in this hospital that it's okay to act that way and... извини.
Si je le disculpais, tolérais son comportement complètement inconscient, immature quasiment misanthrope, en gros, j'enverrais le message à tous les autres docteurs de cet hôpital que ce n'est pas grave d'agir comme ça et -
* Держишь себя в руках *
♪ Acting on your best behavior ♪
Listen, I... I'm not proud of my behavior at the cookie contest, or in general, since you arrived.
Ecoute, je ne suis pas fière de mon comportement pendant le concours de cookies, et en général, depuis ton arrivée.
So, I'm gonna go ahead and blame my behavior on the heat.
Donc je vais accuser la chaleur pour mon comportement récemment.
He called it junkie behavior.
Ca s'appelle un comportement de junkie.
It induces nausea while the patient engages in the behavior that he wishes to change.
Ça provoque des nausées quand le patient s'engage dans le comportement qu'il souhaite changer.
I have to ask you a few questions about your behavior when that happened.
J'ai quelques questions à vous poser à propos de votre comportement quand c'est arrivé.
Volker's tweets definitely place her at the borderline of pathological behavior.
Les tweets de Volker la placent à la limite du comportement pathologique.
According to court transcripts, Kenneth's lawyers argued that Andrea was psychologically unbalanced, that her deranged behavior was as much of a cause for the failed marriage as Kenneth's infidelity.
Selon les retranscriptions du jugement, les avocats de Kenneth ont argumenté qu'Andréa était psychologiquement instable, et que son comportement dérangé était autant responsable de l'échec de leur mariage que l'infidélité de Kenneth.
я поняла. Ты винишь своего отца for all of your bad behavior, and you should.
Tu considère que ton père est responsable de tous tes mauvais comportements, et tu as raison.