Bouge translate French
12,230 parallel translation
- Просто я... - Серьезно?
Patty, bouge pas.
Платеж принят.
Paiement accepté. On bouge.
Если она дернется гасите её поняли
Si elle bouge, vous l'allumez, compris?
– Папа пожалуйста – Зое отойди
- Papa, s'il te plait. - Zoe, bouge!
Живо живо пошли
On y va! On se bouge!
Пошли
On bouge.
Теперь отдайте мне пистолет, и мы вместе передадим властям коды от спутников.
Bouge pas. Pas un pas de plus.
Поднимай задницу!
Bouge-toi le cul!
Боже. Убери свою толстую задницу.
Bouge ton gros cul.
Давай.
Bouge!
Не двигайся.
Ne bouge pas.
Сидеть здесь сложа руки?
On ne bouge pas et on attend?
Быстро собирайтесь!
On bouge.
Ждать моей команды!
- On bouge à mon signal.
Ладно, пошли.
On bouge.
Живее.
Bouge!
Ты тут как мишень в тире.
Un soldat qui ne bouge pas est un soldat mort.
Нужно немедленно убираться.
Il faut qu'on bouge tout suite.
Не уезжай! - А ты отказался!
- Ne bouge pas.
Все время двигайся.
Bouge en permanence.
- Собирайся!
- Allez bouge-toi!
- Не двигаться. - Какого черта?
Ne bouge pas.
Не шевелись.
Ne bouge pas.
Если я ей пошевелю, у меня кишки вывалятся.
Si je bouge cette main, je crains que mon estomac va tomber.
- Идем! Шевелись!
On se bouge.
Примем эту версию. Просто...
Ça ne bouge pas.
Я была с сотнями мужчин.
Regarde ça. Je bouge la tête, tu zigzagues. Tu vois ça.
Эд, дорогой, жди здесь.
Ed, ne bouge pas.
Голос идет из нее, но рот не двигается.
La voix vient d'elle, mais sa bouche ne bouge pas.
Стой же!
Ne bouge pas!
А почему он так несется?
D'accord. Pourquoi il bouge comme ça?
Он не двигается.
Il ne bouge pas.
Сиди смирно.
Ne bouge pas.
- Выдвигаемся.
- A toutes les unités, on bouge!
Может, хватит стрелять во все подряд?
Cesse de tirer sur tout ce qui bouge!
Джулиан, не двигайся!
Julian, ne bouge pas!
" Красное небо с вечерка - радость моряка.
"Quand le ciel est rouge, plus rien ne bouge."
Всё будет хорошо.
Ne bouge plus, ma grande.
Решила немного повзрослеть.
Il était temps que je me bouge les fesses.
Отцепись!
Allez bouge.
Прошу, сделайте шаг.
Vas y bouge un seul doigt, hum.
Прошу, не двигайся.
S'il vous plaît, on ne bouge plus.
Ни с места!
Bouge pas.
Вперед!
- Bien reçu. - On bouge.
Милая, как ты думаешь, почему мы всё время были здесь?
Pourquoi crois-tu qu'on n'a pas bougé d'ici?
Живее!
Bouge!
Мне нелегко признавать, что я стоял на месте 18 лет!
C'est dur d'admettre que j'ai pas bougé en 18 ans!
Я стояла с тобой!
J'ai pas bougé non plus!
За мной, выдвигаемся!
- On se bouge, allez, on y va!
Тихо.
Bouge pas.
Никуда не убегай.
Ne bouge pas d'ici.