Cabinet translate French
3,966 parallel translation
Оплата от вас так и не поступила.
Mon cabinet n'a encore rien reçu.
- У Уоррена блестящая репутация.
Le cabinet Warren a d'excellentes références.
Значит, направь его в фирму, занимающуюся разоблачениями.
Alors, mentionne le à un cabinet qui prend des cas de dénonciation, parce qu'on en prend pas
Луис, в юридических фирмах часто сокращают названия при ответе на звонок.
Louis, c'est la procédure habituelle pour un cabinet d'avocats de réduire son nom au téléphone.
Да, я. Но я всё исправил, можешь больше не беспокоиться, что в фирме тебя не уважают. Это не так.
Oui, c'était moi, mais je l'ai réparé, donc... tu peux arrêter de t'inquiéter si tout le monde au cabinet, te respecte, parce que ils te respectent.
- Разумеется, мы вынуждены отказаться от дела.
Notre cabinet ne peut plus vous représenter.
Заняться частной практикой?
Ouvrir mon cabinet?
Ты был главой моего штаба, а Терри Залески тебе кто?
Tu as été mon chef de cabinet. Tu connais pas Zaleski.
Ты можешь преподавать, вести практику.
Tu peux enseigner, ouvrir un cabinet...
Стащила его из кабинета медсестры.
Je l'ai volé du cabinet du Matron.
Заскочи ко мне в офис.
Tu devrais passer au cabinet.
Почему не крупная фирма, мистер...
Pourquoi pas un grand cabinet, M...
Мой партнер пытается сказать, что мы только начали и поэтому мы очень избирательны в своих клиентах.
Ce que mon associé veut dire, c'est que nous montons ce cabinet et aimons choisir nos clients.
Вообще-то, если задуматься... мистер Хейли.... возможно, наша фирма не подходит вам.
À y bien réfléchir, M. Healy, notre cabinet n'est peut-être pas fait pour vous.
Я пытаюсь построить прочную защиту, и найти связь между мистером Хейли и мужчиной, который приходил в наш офис и мог бы помочь доказать невиновность.
Pour une défense solide, le lien entre M. Healy et l'homme qui est venu au cabinet pourrait prouver son innocence.
Ты сам говорил об этом в офисе.
Tu l'as dit au cabinet.
Я попытаюсь добраться до сенатора через главу службы, но...
Je vais tenter d'approcher la sénatrice par un chef de cabinet, mais...
Юридическая фирма Эйнхорна несколько раз представляла генерального директора Кламат, так красавчик Джим Классен связан с этими психами.
Le cabinet juridique d'Einhorn a agit plusieurs fois pour le PDG de Klamath, alors le beau Jim Klassen est lié à cette folie.
Вообще-то, знаешь, пап, у Аннабет очень важный тест на курсах медсестер, ей нужно подготовиться, а мне пора возвращаться в офис, так что мы поужинаем?
Et bien, en fait... Tu sais quoi, Papa, AnnaBeth a un examen d'infirmière, elle doit étudier et moi je dois retourner au cabinet, donc on se voit au diner?
Я думала, что это мое место, потому что мой отец начинал здесь свою практику.
Je suis venue ici pour appartenir à une famille, parce que mon père a commencé un cabinet ici.
Но,... я ушел из фирмы.
On m'a demandé de quitté le cabinet.
Но не только, как вам уже известно, мой бизнес-партнёр... хоть он им и остался, но еще мы геи-партнёры в любви и законе.
Pas seulement mon partenaire au cabinet d'avocats, même si c'est toujours le cas. On est aussi des partenaires homosexuels légaux et intimes.
Он дал Солу работу в фирме.
Il a donné à Sol son poste au cabinet.
"Грайпал, Ньюман и Кин", влиятельная юридическая фирма также в центре.
OK, Griepal, Newman, Keane, Un cabinet juridique très puissant, lui aussi en centre-ville.
Как и вы, я выкладывала фотки в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своей практики психолога на компьютере.
Comme vous, je postais sur les réseaux sociaux, je suivais mon compte bancaire en ligne, je gardais même les dossiers confidentiels de mon cabinet de psychologie sur mon ordinateur.
"Исследовательский чулан".
Dans le cabinet d'étude.
Помнишь фирму, для которой я занималась работой по соответствиям?
Tu te souviens du cabinet pour lequel j'ai bossé?
Здравствуйте, офис юриста.
Bonjour, cabinet d'avocat.
Я Даррел Харди, глава администрации мэра Харди.
Je suis Darrel Hardy, le chef de cabinet du Maire hardy.
- Подождите... Мне жаль, ваше дело не соответствует моим критериям.
Désolé, votre dossier n'est pas suffisamment sérieux pour mon cabinet.
"Отличное" место для офиса доктора.
Super endroit pour un cabinet médical.
Как и вы, я выкладывала фото в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своих пациентов на компьютере.
Comme vous, je postais sur les réseaux sociaux, je consultais mon compte bancaire en ligne, je gardais même des dossiers confidentiels de mon cabinet de psychologie sur mon ordinateur.
Они побывали у меня в кабинете уже пять раз.
Ils sont venus dans mon cabinet cinq fois.
Мой офис был забит.
Mon cabinet débordait de patients.
У него практика и друзья и удивительная девушка, и бранчи в Блубелле.
Il a un cabinet et des amis et une superbe copine, et des petits déjeuners à BlueBell.
- Встречались на совещаниях.
Lors des réunions de cabinet.
Я направила это все в офис, где я работаю.
J'ai fait envoyer la facture au cabinet d'avocats où je travaille.
У меня есть практика, так что... Я сам себе хозяин.
J'ai un cabinet, je suis mon propre patron.
Теперь у нас своя практика.
On a notre cabinet.
Я взяла на себя медицинскую практику моего покойного отца.
J'ai repris le cabinet médical de mon père décédé.
Это будет конфиденциально, в кабинете судьи.
Ça restera confidentiel, dans le cabinet du juge.
- Да, сэр? - Отправь сообщение всему правительству.
Prévenez le cabinet.
Знаете, я часто думаю, что люди в этом кабинете боятся меня расстроить.
Le cabinet a trop souvent peur de me fâcher.
Правительство делает всё возможное.
Le cabinet se démène.
Как и вы, я выкладывала фото в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своих пациентов на компьютере.
Comme vous, je postais sur les réseaux sociaux, je suivais mon compte bancaire en ligne, je gardais même les dossiers confidentiels de mon cabinet de psychologie sur mon ordinateur.
Как и вы, я выкладывала фото в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своих пациентов на компьютере.
Comme vous, je postais sur les réseaux sociaux, consultais mon compte bancaire en ligne, je gardais même des dossiers confidentiels de mon cabinet de psychologie sur mon ordinateur.
Сторожа нашли мёртвым в кладовой.
On a trouvé un concierge mort dans le cabinet de stockage.
Кольбера, моего Первого Министра, мадемуазель де Лавальер...
Colbert, premier ministre de mon cabinet, Mademoiselle de La Vallière...
Говорит, что когда-нибудь я буду работать с ним и с братом в их клинике в Чикаго.
Il dit qu'un jour je pourrais rejoindre le cabinet de mon frère et lui à Chicago.
Ты мог бы пойти в мою альма-матер или в мою медицинскую школу или устроиться в нашу практику после выпуска.
Tu aurais pu aller à ma Alma Mater ou à ma faculté de médecine ou intégrer notre cabinet après ton internat.
А.К.В. выкупили бар, но не мой кабинет.
Le RAC a acheté le bar, pas mon cabinet.