Camp translate French
8,309 parallel translation
Если вы когда-нибудь решите играть за другую сторону, офису окружного прокурора может пригодиться такой адвокат, как вы.
Si vous décidez de jouer pour le camp adversaire, le bureau du procureur aurait besoin d'un avocat comme vous.
Почему ты перешла на другую сторону?
Pourquoi as-tu changé de camp?
Я не перешла на другую сторону, Эйб.
Je n'ai pas changé de camp.
Ладно, давай закончим с этим и доставим твою задницу на базу.
Très bien, nous allons verrouiller le bas et obtenir votre retour en arrière du camp.
- Да шут с тобой, дуралей!
- Fiche le camp!
Если они отправили её в трудовой лагерь... В Сибирь.
S'ils l'ont envoyée en camp de travail... en Sibérie.
Р.Д. берет нас в скрадок.
R.D. nous conduira au camp.
Кажется сегодня ад замерзнет.
Tout fout le camp.
Иисусе! Я в твоей команде, придурок.
Putain, je suis dans ton camp, connard.
- Не получится, Джо, я вечером уезжаю в лагерь.
Ça va être dur. Je pars au camp d'entraînement cet après-midi.
Это как лагерь взросления для мальчиков.
Je pense que c'est comme un camp de maturation pour garçons.
Типа лагеря бой-скаутов?
Comme un camp scout?
Когда я был маленьким, мы с отцом ездили к Железному Гансу.
Je suis allé à un camp Iron Hans avec mon père quand j'étais petit.
Мы привозим их сюда в районе полудня, чтобы спокойно устроиться.
On aime les rassembler ici aux alentours de midi et installer le camp.
По моему скромному мнению, тебе стоит убраться отсюда, пока Ник не заметил тебя.
À mon avis, tu devrais foutre le camp avant que Nick ne te voit.
Он сказал, что устраивают лагерь каждые выходные.
Il a dit qu'ils faisaient ce genre de camp tous les weekends.
И мы предпочитаем иметь вас на своей стороне, чем против нас.
On préfère vous avoir dans notre camp que face à nous.
Теперь убирайтесь из моего дома.
Maintenant, foutez le camp.
Насколько я понимаю, они считают, мне известно то, что знал Уилл, поэтому я рванул оттуда до того, как они заставили бы и меня замолчать.
Et ils doivent croire que Will m'a dit ce qu'il savait. J'ai foutu le camp avant qu'on ne me réduise aussi au silence.
Эймон, сколько рабочих было у костра прошлой ночью?
Eamonn, combien de ces vauriens étaient au feu de camp hier soir?
Шериф, вы говорили мне запомнить лица остальных около костра.
Shérif, vous vouliez que je me rappelle les types du feu de camp.
У меня было подозрение, что наш подозреваемый будет на вечеринке. Я не хотел его упустить.
Je savais qu'il était au feu de camp, et je ne voulais pas le perdre.
Тайлер Мэлоун, второй из тех, кто изнасиловал Гэб, получил прошлой ночью пулю в резервации. Возле места для костра.
Tyler Malone, l'autre violeur, s'est fait tirer dessus hier soir sur la réserve près du feu de camp.
Матайес собирался помочь опознать тех шайенских девиц с вечеринки, но у меня есть кое-какие мысли, как их найти.
Mathias n'a pas pu identifier les filles du feu de camp. Mais j'ai une idée pour les localiser.
Матайес встретить нас на месте костра.
Mathias va nous retrouver au feu de camp.
Также опознал всех, кто был на вечеринке или работал, так что в лесу никто не остался.
Soit ils étaient au feu de camp, soit ils travaillaient. Personne n'est allé dans les bois.
На чьей ты стороне?
Dans quel camp êtes vous?
— На летние курсы в Йеле.
- Le camp d'été à Yale.
Давайте выбирайтесь отсюда!
Foutons le camp d'ici!
Выбирайтесь оттуда!
Foutons le camp!
Давай просто найдем Джонса и вернемся к охоте над колдунами в Мадриде или Бали мне только бы уехать отсюда по дальше.
Peut-on simplement trouver Jones pour découvrir ce qui se passe ici, reprendre la chasse aux sorciers à Madrid ou à Bali et foutre le camp d'ici?
Извинения приняты, теперь вали нахрен.
Excuse acceptée, maintenant fous le camp.
Скоро на базу Фердинанд Браун в ФРГ должен прибыть новый адъютант
Un nouvel aide de camp est envoyé à la base Ferdinand Braun dans l'Ouest.
Кто этот новый адъютант?
Et cet aide de camp?
И чем я занимаюсь?
En aide de camp.
Обер-лейтенант Штамм, Мориц Штамм.
Le nouvel aide de camp de mon père.
Они все еще рассказывают о человеке в шляпе, взорвавшем наш лагерь.
Ils racontent toujours des histoires sur l'homme au chapeau qui a incendié notre camp.
Отвали! Да, катись!
Foutez le camp!
Окей, это лагерь скаутов, а не выживания.
C'est un camp de scout, pas un centre pénitentiaire.
Повеселись, сбегая со своей дочерью из спящего лагеря.
Amuse toi bien à arracher ta fille de son camp de vacance.
Мне было 9 лет, я был в лагере.
J'avais 9 ans, au camp.
Это был театральный лагерь, не так ли?
C'est un camp de théâtre, non?
Ну, я думаю, ты наконец-то спас меня из лагеря.
Tu m'as finalement sauvé du camp.
Кстати, я должен был приехать и забрать тебя из лагеря.
Au fait, j'aurai du venir et te récupérer au camp.
Она хочет, чтобы я поехал с ней в театральный лагерь этим летом, и после этого даже не покажется сегодня?
Elle veut qu'on aille au camp de théâtre cet été, et elle ne vient même pas aujourd'hui?
Может, Кайли передумала насчёт лагеря.
Peut-être que Kylie a changé d'avis sur le camp.
Просто удостоверься, что придёшь в целовальную форму к тому времени, как мы отправимся в лагерь вместе.
Fais en sorte d'être à nouveau en forme pour embrasser quand on ira au camp ensemble.
Я посылаю твоё заявление в театральный лагерь.
J'envois ta demande pour le camp de théâtre.
- Всё в порядке?
Est-ce-que tout va bien? J'aime bien changer de camp.
Чтобы... пошел прочь.
Fous-moi le camp.
Новый помощник моего отца.
Le nouvel aide de camp de mon père.