Capture translate French
1,609 parallel translation
Даже после того, как попал в плен,
Et même après sa capture,
Сколько тебе было, когда он попал в плен?
Vous aviez quel âge à sa capture?
Похищение?
Sa capture?
Они ускользают из наших рук, словно приведения.
Il semble qu'il peut échapper à la capture comme un monstre.
Это стингер один. Приготовить орудия.
Armez pour capture.
Он просто исчез! Капитан, преследовать объект с целью поимки!
Verrouillez la cible pour capture!
ОТДАН ПРИКАЗ О НЕМЕДЛЕННОМ ЗАХВАТЕ ГРАЖДАН С 4 УРОВНЕМ КРОВЕ НЕДОСТАТОЧНОСТИ
Une loi prévoyant la mise en place de ronde et la capture de tous les privés de sang de Class 4 a été délivrée.
Туда Страйкер помещает их после того, как Виктор ловит их.
C'est là où Stryker emmène ceux que Victor capture.
За неделю до того, как ее схватила Дивизия, она сказала мне быть в этом рыбном отделе сегодня.
Une semaine avant sa capture, elle m'a dit d'être au marché aujourd'hui.
Включить Зону захвата.
Activation de la capture du rayon.
Вот-вот произойдет захват.
La capture devrait commencer d'un moment à l'autre.
Вот уже более 50-ти лет я ловлю бушующих монстров и сажаю их в секретную тюрьму.
Depuis 50 ans, je capture des monstres en furie, que j'enferme dans une prison secrète.
Это гелиограф, устройство, которое захватывает изображение навсегда.
C'est un héliographe, Une machine qui capture une image pour toujours.
Мы собираемся направить экспедицию по обслуживанию космического телескопа Хаббл перед тем, как он закончит работу.
Nous allons rajouter un mécanisme de capture automatisée permettant à Hubble d'être désorbité et ramené sur Terre.
Закрой и закрепи.
- Prêt à la capture.
Операция по захвату Джека Бауэра провалилась.
La capture de Jack Bauer a échoué.
Самиру Мехрану сделали смертельный укол на месте его захвата.
Samir Mehran à reçu une injection mortelle sur les lieux de sa capture.
Ты говорила, что Рене узнала кого-то на месте убийства Хассана.
Tu m'as dit tout à l'heure que Renée avait reconnu quelqu'un sur les lieux de la capture.
Они деpжали в стpахе вoстoчнoе пoбopежье мнoгo лет пoка их не пoймали.
Ils ont longtemps terrorisé la côte est avant leur capture.
На рентгеновском снимке ты видишь ключ к спасению Нины который отключит это устройство.
Dans le X-ray, vous verrez une clé, la clé de la survie de Nina, qui coupera son dispositif Mais il ya une capture
Кроме того, что меня схватили, отравили, и пару раз дали в живот!
À part ma capture, le poison et les coups répétés dans l'estomac!
Ах да, Лана, тебе наверное стоит прихватить с собой Краута, он наш подрывник.
Capture-le. C'est le poseur de bombe.
Скажите, Хаим. Вы когда-нибудь были в плену?
Dites, Chaïm... vous avez déjà été capturé?
Мне было 7, когда вас похитили.
J'avais 7 ans quand vous avez été capturé.
Может, его опять похитили?
Et s'ils l'avaient encore capturé?
За неделю мы поймали мене 50 человек.
Moins de 50 humains ont été capturé la semaine dernière.
Он перехватил мой корабль, но пощадил меня только потому,
Il a capturé mon vaisseau et a épargné ma vie pour une seule raison.
... прямо сюда, в одном?
Des jambes? Ils ont capturé des jambes géantes?
Скоро доставлю, буду часа через 2. Так что прибавьте мне премию за скорость.
Je serai là dans deux heures, et je veux un bonus pour l'avoir capturé aussi vite.
- Иво побывал в плену.
- Ivo a été capturé.
Они решили, что могут использовать это и затем забрали мою семью.
Pour m'obliger à les servir, ils ont capturé ma famille.
И однажды утром... они схватили Нихада.
Et un matin... Ils ont capturé Nihad.
Ваш генерал у меня
J'ai capturé votre Général.
Я сегодня поймал ястреба.
J'ai capturé un aigle aujourd'hui.
Я подкрался сзади и поймал его голыми руками.
Je l'ai capturé à mains nues.
Блефусканцы захватили Лилипутию, и Эдвард пленил Дарси из Манхеттена.
Blefuscu a pris Lilliput et Edward a capturé Darcy Silverman de Manhattan.
Она сказала, что я поймала момент как молодой Джейм Уистлер
Elle a dit que j'avais capturé l'instant comme un jeune James Whistler.
Чувствительность Хаббл настолько сильна что по его снимкам можно путешествовать.
Hubble a capturé des images si complexes que leur simple vue nous permet de voyager.
Чудом уже является то, что мы увидели, благодаря новой широкодиапазонной камере, запечатлевшей большой столп новых звезд в туманности Карина ( русск.
Et quelles merveilles Hubble nous fait-il déjà découvrir? La nouvelle caméra a déjà capturé des images de la Nébuleuse de la Carène.
Ее забpали, кoгда меня пленили pимляне.
Enlevée quand j'ai été capturé par les Romains.
Все остальные ждут, пока смогут поймать Сэма и отвести его к Мэриэнн.
Tout le monde attend donc ils ont capturé Sam.
Мы захватили короля!
Le roi est capturé!
Они захватили короля!
Ils ont capturé le roi.
Вашего брата взяли в плен.
Votre frère a été capturé.
Схвачен, но жив.
Capturé, mais pas mort.
Сообщите генералу. Мы захватили двух нарушителей.
Prévenez le général qu'on a capturé deux intrus.
"захватила центральную долину".
"capturé la Central Valley."
"Красная команда" только что уничтожила основных лидеров "Команды Друзья Друзей"
Le Commando Rouge a capturé le chef le plus important du cartel des drogues.
Мы поймали опоссума, принесли его сюда,
On l'a capturé et amené ici,
И я извиняюсь, это наша вина. мы его поймали, он сбежал, носился вокруг, и он был опоссумом.
Désolée, c'est notre faute, on l'a capturé, il est sorti, c'était un opossum.
Мы поймали Шрама в здании на участке Д.
Nous avons capturé Scar dans un immeuble de la zone D.