English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ C ] / Ceux

Ceux translate French

21,322 parallel translation
Вот список.
J'ai noté tous ceux à qui je pensais.
Я прогоняю описание каждого, кто работал в многоквартирном доме, так что скоро я должен получить имя.
Je renvoie la description à tous ceux qui ont travaillé sur l'affaire, je devrais avoir un nom bientôt.
Я не продал... ещё ни одной.
On a pas vendu un de ceux... Jamais.
Что из этого можно исправить? !
Lequel de ceux-ci peut être annulé?
Те, кто меня готовил. Вы их уже видели.
Juste ceux que vous avez vu me préparer.
Хорошо, но эти двое готовы вырваться на свободу.
Ok, mais ceux-là vont exploser.
Хотим корпеть над бумагами или устраивать вечеринки, на которые те, кто проверяют договора, не смогут придти, потому что будут сидеть дома, проверяя договора?
Le genre qui consulte des bails ou ceux qui organisent une soirée sans pouvoir y assister car ils consultent leur bail?
Все, с кем мы работаем.
Tout ceux avec qui on travaille.
Если мы проверим личности всех, кто приземлился во всех частных и общественных аэропортах, тогда рано или поздно мы его найдем.
Si on vérifie l'identité de tous ceux qui on atterri dans n'importe quel aéroport, publics ou privés, tôt ou tard, on finira par le trouver.
- Которые для него устраивают.
- Ceux qu'on lui tend.
Психопата, который не имеет чувств, кроме тех, которые демонстрирует для видимости.
Un psychopathe sans liens humaines, sauf ceux qu'il conserve pour la façade.
Что-то мне кажется, он похож на мужика, который грабит квартиры на вторых этажах?
Suis-je fou, ou ne regarde que comme le gars qui a été tire tous ceux du deuxième étage B et E de?
За последние 24 часа, увеличилось число террористических атак, похожих на те, что вы видели утром.
Dans les dernières 24 heures, nous vu une augmentation spectaculaire des menaces terroristes, comme ceux que vous été témoin de ce matin.
Это вы заслужили сегодня.
Ceux-ci sont bien méritée après aujourd'hui.
Шрамы связывают если Райна умирает то умирает и тот, кого она ранила
Les cicatrices sont une sécurité. Si Rayna meurt... tous ceux qu'elle a marqués aussi.
Оказалось, что если она умирает, все, с ее шрамом на груди, умирают вместе с ней.
Il s'avère que si elle meurt pour de bon, tous ceux avec cette cicatrice sur le torse mourront aussi.
Вы знаете, кто платит вам зарплату?
- Ceux qui vous payent, vous savez qui c'est?
Её освобождение стало результатом неустанных усилий французского правительства и борцов за права человека.
Sa libération a été le fruit d'efforts répétés de la part du gouvernement français et de ceux qui luttent pour la défense des droits de l'homme.
Эти агенты... Их бесполезно пытать.
Ceux-là, inutile de les torturer.
Эти цены были лучше чем те в Кению.
Les tarifs étaient meilleurs que ceux du Kenya.
И уволить всех, кто работает в нём, включая нас.
Et virer tous ceux qui y travaillent, y compris nous.
А когда вернёшься домой, ты и твои близкие, и весь наш народ будут в безопасности из-за этого.
Et quand tu rentreras, Toi et ceux que tu aimes et tout notre peuple seront en sécurité grâce à ça.
Воссоединюсь ли я с теми, о ком волнуюсь столь сильно?
Vais-je finalement me connecter à ceux auxquels je tiens profondément?
Увидеть нашедшими счастье тех, кого люблю?
Voir ceux que j'aime trouver le vrai bonheur?
Даже те, с которыми был несправедливо неправ.
Me racheter auprès de ceux que j'ai injustement trompés.
Тебе не тошно от того, что пока ты здесь, сражаешься со мной, близким тебе людям причиняют боль?
Ça ne te rend pas malade de savoir que pendant que tu es là, m'affrontant, ils y a des gens dehors, faisant du mal à tous ceux auxquels nous tenons?
Ты можешь продумывать ходы сколько хочешь, но в итоге, я делаю те ходы, которые просишь делать ты.
Tu peux penser à tous les mouvements que tu veux, mais au final, les mouvements que je fais sont ceux que tu me dis de faire.
Понимаешь ли, когда наследник Эрпа достигает 27ми, Те из нас, кого убил последний, ну, восстают из мертвых.
Quand l'héritier Earp a 27 ans, ceux d'entre nous tués par le dernier héritier, ressuscitent.
Тебе было бы комфортнее в городе, где таких как ты побольше.
Tu serais plus à l'aise en ville avec ceux de ton genre.
Ну, не многим удалось от нас уйти.
Ce fut une courte liste de ceux qui se sont enfuis.
Если деревенская девушка чего-то хочет, она будет этого добиваться, усердно работать, не то, что эти недотроги, богатенькие детишки, рожденные с серебряной ложкой во рту, никогда не заработавшие и копейки.
Les filles du pays qui veulent quelque chose travaillent dur pour ça, pas comme ceux hors de leur portée, les gens nés riches avec une cuillère en argent dans la bouche, qui ne travailleront pour rien dans toutes leurs vies.
Хочешь сказать, что мы действительно должны принимать тех, кто хочет разрушить эту страну?
Donc, vous pensez que nous devrions embrasser ceux qui veulent tirer ce pays vers le bas?
- Во времена хаоса и неопределённости, - когда кажется, что мир утратил равновесие, - мы полагаемся на тех, кто был с нами с самого начала.
En ces jours de chaos et d'incertitude, quand le monde est en crise, nous nous tournons vers ceux qui sont là depuis le début.
На этот этаж не допускаются те, кто не работает в Бюро.
Cet étage est interdit à ceux qui ne sont pas du FBI.
Другие - это враги, иностранцы, союзники... Все, кроме нас.
Les autres, les ennemis, les étrangers, les alliés, tous ceux qui ne sont pas nous.
Их исчезновение и архив переписки связаны, вот чего я боюсь.
Entre ceux qui se sont évaporés et l'archive du channel, Je suis en train de péter un plomb.
Жители Подземного мира, с этого момента так я буду поступать с каждым, кто будет иметь дело с этими так называемыми героями.
Citoyens de l'Outremonde, à partir de maintenant, ceci sera le sort de ceux qui aident ces soi-disant héros.
Не принимая во внимание того, что Аид хочет сделать со мной и всеми, кто мне дорог.
Sans oublier ce qu'Hadès veut me faire à moi et ceux auxquels je tiens.
И кстати, мне нужна одежда, потому что этот наряд устарел за 10 лет.
En parlant de ça, j'ai besoin de nouveaux vêtements car ceux-là datent de presque 10 ans.
Мне нравится та, у которой такая забавная расплющенная голова.
j'aime ceux avec la... tête qui a une drôle de forme.
Дамы и господа, прежде чем мы перейдём к основному событию, я хотел бы напомнить, что вся выручка от продажи билетов сегодня пойдёт на помощь семьям, пострадавшим от нападения на центр афроамериканской культуры Моррисон.
Mesdames, messieurs, avant de lancer cet éventement, je vous rappelle que la vente de billets de ce soir aidera les familles de ceux qui ont été touchés par les attaques au centre Morrison pour la culture Afro-Américaine.
Ну утром тоже не сходилось, но все, кто его опознали, сказали, что он искал именно её.
Le mode opératoire de ce matin aussi, mais selon tous ceux qui l'ont identifié, il la cherchait précisément.
Мистер Редник был пойман, но мистер Ейц ещё на свободе, подозревается во многочисленных убийствах в Нью-Йорке, а сегодня утром убиты четыре медсестры в Чикаго и похищен профессор чикагского медколледжа.
M. Rudnick a été capturé mais M. Yates s'est enfui, suspect dans plusieurs meurtres à New York dans ceux de quatre infirmières à Chicago, ce matin de l'enlèvement d'un professeur à l'école d'infirmières de Chicago.
Две мои любимые женщины у телефона моей матушки.
Ceux sont mes deux femmes préférées sur le téléphone de ma chère mère.
Нил, мы думаем, что это те же, кто убил Марка.
On pense que ces gens sont également ceux qui ont tué Mark
Некоторые люди склонны закрывать глаза на ошибки людей, которых они любят.
Certains sont aveugles quant aux défauts de ceux qu'ils aiment ou admirent.
Вы должны иметь экстренный тайник для людей, которых только что бросили
Tu devrais prévoir une planque de secours pour ceux qui viennent de se faire larguer.
Да пошло все. Должен быть целый фургон для людей, которых только что бросили.
Il devrait y avoir un camion entier pour ceux qui viennent de se faire larguer.
По отношению к тем, кто обидел их, и к тем, кого они обидели.
Envers ceux qui les ont blessés et ceux qu'ils ont blessé.
Там есть проверка, и лишь достойные вкусить амброзию могут ее пройти, и для этого потребуется представить на суд свое сердце.
Il y a un test pour garantir que seuls ceux dignes de manger de l'ambroisie puissent l'atteindre, et pour cela, il faudra soumettre ton coeur au jugement.
Когда я купила эту куртку, она должна была стать броней от боли, которую мне могут причинить те, кого я люблю.
Quand j'ai acheté cette veste, c'était censé être une armure pour me protéger d'être blessée par ceux que j'aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]