Chaise translate French
3,260 parallel translation
Ты заставил меня подниматься по лестнице только чтобы увидеть тебя. Увидишь, мой первый приказ будет выкинуть тебя и этот стул прямо в океан.
Tu me fais monter ces foutus escaliers juste pour te revoir et mon premier ordre de la journée sera de te jeter toi et cette misérable chaise dans ce putain d'océan.
Филлип, ты знаешь, откуда этот стул, на котором я сижу?
Philip, connais tu la provenance de cette chaise dans laquelle je m'assois?
– На этом стуле сидел сам сэр Фрэнсис Дрейк в плимутском офисе.
- Cette chaise était autrefois dans le bureau de Monsieur Francis Drake.
Мне он достался в добыче с побережья у Бостона.
J'ai pris cette chaise comme récompense loin des côtes de Boston.
С тех пор, этот стул стоит здесь на вершине форта, с которого я наблюдаю за гаванью, тем самым защищая, этот неблагодарный остров.
Et depuis, cette chaise est rester ici au sommet de mon Fort duquel je surveille le port Que je protège pour le bien d'une île ingrate.
И если мистер Гейтс позволит себе поднять на стул руку, вы Филлип, должны будете убить его на месте.
Philip, si Mr. Gates pose la main sur ma chaise, vous avez ma permission de le descendre ici-même.
Нижнее белье брошено у кресла.
Le sous-vêtement a été souillé par la chaise.
Кресло направлено в её сторону.
La chaise est positionnée au dessus son corps.
Он блядское завистливое арахисовое масло.
C'est un jaloux vissé sur sa chaise.
Приматывают тебя к стулу, привинченному к полу, обычно уходит 2 рулона. Ты не можешь двинуться даже на дюйм.
Ils te scotchent sur une chaise, elle-même boulonnée au sol, avec deux rouleaux, pour être sûrs que tu ne puisses pas bouger d'un putain de centimètre.
И уже завтрашним утром, я буду сидеть в своём кресле, а те кто это сделал будут болтаться на...
Aux premières heures demain, je serai de retour dans ma chaise. et celui qui a fait ça sera pendu par son putain de... - C'est quoi?
Слушайте Дель-Рио, сядьте в кресло, возьмите красную ручку, что слева от вас и делайте то что я скажу.
Ecoute Del Rio, assied-toi dans ta chaise, prends le stylo rouge à ta gauche, fais ce que je te dis.
У тебя есть кровать, книги, стол, стул, лампы.
Tu possèdes un lit, des livres, un bureau, une chaise, des lampes.
"Кто сидел на моём стуле и сломал его?"
Une grosse maman s'est assise sur cette chaise.
Как тебе стульчик?
Elle est amusante, cette petite chaise.
Put the jacket on the chair.
Mettez la veste sur la chaise.
Я был на концерте Нины Симон в "London Meltdown", и перед ее выходом на сцену, она позвала меня к себе, и она сидела в этом кресле, и она была очень своенравной женщиной.
Je veux dire... j'ai assuré un concert au London Meltdown avec Nina Simone, et avant de rentrer sur scène, elle m'a appellé dans sa loge, Et elle était assise sur une chaise, et elle était comme la plus répugnante des femmes.
Стул? Фикус?
Une chaise de bureau?
Ты всё положил в машину... его коляску, его оборудование и всё остальное?
Tout est dans la voiture? Sa chaise, son équipement, tout?
Принесите ему стул.
Donnez-lui une chaise.
Стул, Мауро!
Une chaise, Mauro!
Я всё ещё зла на тебя.
Bien qu'il faudrait que tu me soulèves de ma chaise pour me mettre au lit.
Садись, вот тебе мой стул.
Assieds-toi. Ici. Prends ma chaise.
Для начала, помиримся с Рубеном, а потом найдем доказательства, которые отправят его на электрический стул.
On commence par faire ami-ami avec Rubes, et ensuite nous trouvons la preuve qui l'envoie sur la chaise.
Зачем тебе кресло-качалка?
Pourquoi t'as une chaise à bascule?
А кресло-качалка такое острое.
Et cette chaise est pointue.
В момент нашей втсречи, если я правильно помню, меня удерживала силой женщина по имени Фрэнк.
La fois où on s'est rencontrés, si je me souviens bien, J'étais retenue dans une chaise par une femme qui s'appelait Frank.
Он купил Маргарет красивое платье, крошечное маленькое платье, и катал ее по танцполу в кресле, и поднимал на руках в воздух, как в Грязных Танцах.
Il a acheté à Margaret cette magnifique, minuscule petite robe et il l'a faite rouler dans sa chaise jusqu'à cette piste de danse, il l'a soulevée dans ses bras pour la dernière grande chanson.
А потом на следующее утро он сидел в моей комнате, в старом кресле-качалке, которое стояло в углу, просто качался туда-сюда и смотрел на меня.
Le lendemain, il était assis sur la chaise à bascule que j'avais dans ma chambre, il se basculait en me regardant.
Он мог быть привязан к креслу, в котором мы нашли его, бинтами.
Il a pu être attaché à la chaise qu'on a trouvé avec d'excellents bandages.
Ты хочешь вернуться к человеку, что владел тобой, словно козой или стулом?
Vous voulez retourner vers un homme qui vous possédait comme une chèvre ou une chaise?
Мне много места не нужно.
N'importe ou. La, sur une chaise...
Я на секунду передвину стул.
Exactement. Va déplacer la chaise pendant une seconde.
Тело, находясь между сиденьем и кандалами, несколько костенеет.
Entre la chaise et les chaines, un corps devient un peu raide.
Я годами могу сидеть на этом стуле, снова и снова наблюдая за твоими провалами.
Je peux m'asseoir sur cette chaise pendant des années et te regarder échouer encore et encore.
Возьми этот стул.
Pourquoi tu ne prendrais pas une chaise?
Ноги со стула убери.
Tes pieds, pas sur la chaise.
Что случилось с лариссиной кушеткой с расцветкой под зебру?
Il est arrivé quoi à la chaise motif zèbre de Larissa?
Чёрт побери! У этого стула даже колёсиков нет.
Bon sang, ce n'est même pas une chaise à roulettes.
Эдди! Готовь мои носилки!
Prépare ma chaise à porteur!
Разогревай электрический стул, Лу.
Réchauffe la chaise électrique, Lou.
А ты уселся в моё кресло.
Et tu es assis sur ma chaise.
- Садись на стул!
- Que tu t'assoies sur la chaise!
Или на стул. Или еще куда-нибудь.
Ou sur la chaise ou autre.
Ну, мой пост на кресло.
Ah, le Post est en haut sur la chaise.
А ну-ка, верни свою задницу обратно на стул, сестренка!
Reviens t'asseoir sur cette chaise.
Карлотта говорила что Кэрри постоянно вскакивала прошлой ночью, будто заснуть не могла, а когда я пошла проверить её, она спала в медицинском кресле. Я не смогла её разбудить.
Carlotta dit que Carrie était debout comme si elle n'arrivait pas à dormir mais quand je suis allé la voir, elle dormait dans une chaise je n'ai pas réussi à la réveiller
Нанёс травму черепа стулом.
Il lui a fêlé le crâne avec une chaise.
Теперь убирайся с кресла.
Maintenant dégagez de sa chaise.
Министерство главного инспектора приказало провести психологическую оценку, чтобы определить, достаточно ли я компетентен, чтобы занимать это кресло.
L'inspecteur général a ordonné une évaluation psychiatrique pour déterminer mes compétences à m'asseoir sur cette chaise.
"Четыре мяча, и можешь идти на электрический стул".
Directement à la chaise électrique. "