Cirque translate French
1,681 parallel translation
Цирк начнется, когда СМИ в это вцепятся.
Un vrai cirque quand les médias vont s'en emparer.
Эвелин, это что еще за цирк?
Evelyne! C'est quoi, ce cirque?
Петь в цирке для трех калек?
Chanter dans un cirque pour des morveux!
- С меня хватит! - Подожди! Выступление в цирке - это самое лучшее,
Je n'ai pu obtenir qu'une matinée de cirque.
Эт чё ещё за фигня?
C'est quoi, ce Cirque?
А ты устроила здесь настоящий цирк, играясь в Счастливые семьи.
Mais tu tenais mordicus à ce cirque pour jouer à la famille unie.
Какого черта?
- C'est quoi, ce cirque?
Что тут происходит? Привет, дружище.
C'est quoi, tout ce cirque chez toi?
Вы против этого зрелища или против самой бойни, майор?
Que réprouvez-vous? Tout ce cirque - ou la boucherie?
Добро пожаловать в окаменевший цирк.
Soyez les bienvenus au Cirque fossilisé.
Знаете в чём беда этого ёбнутого балагана, который вы называете армией?
Mon problème avec votre troupe de cirque appelée l'armée?
280 дней в году в разъездах из-за съемок.
Cette vie de cirque, 280 jours par an en tournage.
Кирк, живо, он сам выбрал цирк, уходим!
Il a rejoint le cirque. T'as des mains!
Не понимаю, чего с ним так носятся.
Pourquoi tout ce cirque?
- Нам по такой чепухе драмы не упёрлись.
- Pas besoin d'en faire un cirque.
Связи с департаментом были у Твига. Благодаря им и можно было выжать говно из этого цирка шапито.
C'est Twigg qui avait les contacts à la police, et ce sont eux qui auraient chié devant un tel cirque.
Не хочу разбудить этих бродячих циркачей с их блохами.
Il ne faut pas réveiller notre cirque ambulant.
Я хочу, чтобы вы убрались отсюда, уроды!
Vous les bêtes de cirque, fichez le camp d'ici! Tout de suite!
А я вам тут клоун, что ли?
Je suis quoi, un putain de numéro de cirque?
Все эти бараны... и этот зоопарк... я сума схожу от них.
- Ces moutons, tout ce cirque... Ça me rend marteau.
В один прекрасный момент его выберут...
Ça suffit, ce cirque!
Лев в цирке, также учится сидеть на стуле, ожидая удара хльIста дрессировщика.
Même un lion de cirque apprend à s'asseoir sur une chaise par peur du fouet.
О, чемпион, оставайся внутри, а то снаружи цирк да и только!
Champion, mieux vaut rester dedans. Dehors c'est un cirque.
Я в грязной ночлежке мечу бисер перед свиньями, а чёртов Ангел дает представление в цирке "дю Солей" в Лас Вегасе.
Je suis dans un hôtel crasseux à faire cette merde "d'homme du peuple", et ces putains d'anges à Vegas font le Cirque du Soleil!
- Клоун... как в цирке?
- Un clown? Dans un cirque?
И снова упал в опилки.
Maintenant, je suis retombé... dans la sciure de bois de la piste de cirque.
Вы когда-нибудь были в цирке?
Vous avez déjà vu un cirque?
Здесь есть цирк
En voilà un. C'est un cirque.
Мне было 4 года, когда она ушла из цирка
J'avais 4 ans quand elle a quitté le cirque.
Ты в цирке давно?
Ca fait un bout de temps que tu es dans le cirque?
Он сказал мне, что для цирка я умерла
Il m'a dit que j'étais morte pour le cirque.
"Умерла для цирка"
"Morte pour le cirque."
Думаю, интересуется цирком, сценкой Александра
Je crois qu'il s'intéresse au cirque, au numéro d'Alexandre.
Этот цирк создал мой дед
Ce cirque a été fondé par mon grand-père.
- Что там у вас творится?
- C'est quoi, ce cirque?
Если мы взяли на оклад Cirque du Soleil, это как-то поможет нам с налогами?
Si on engage le Cirque du Soleil, ça peut nous aider pour les déductions fiscales?
Леонард? - Да?
C'est quoi ce cirque?
Что за хрень?
C'est quoi ce cirque?
У меня плохое предчувствие на счет этого клоуна с его трех-аренным цирком.
J'ai un mauvais pressentiment concernant Bozo * et son cirque.
С таким цветом волос, на нее можно прилепить красный нос, и ей прямая дорога в цирк.
Bree? Avec sa couleur de cheveux, un nez rouge et elle entre au cirque.
Мы будем обсуждать это прямо сейчас?
- Ça reste à voir. - Quel cirque.
Я уезжаю на край света, и когда я сново возвращаюсь, один и тот же цирк.
Je pars au bout du monde, et quand je reviens, c'est le même cirque.
Что тут происходит, чёрт возьми?
C'est quoi ce cirque ici?
Я говорю о том, что ты мог уволить его, покалечить. И даже отправить в бродячий цирк.
Il aurait pu partir en retraite, finir paralysé ou encore rejoindre ce cirque à la noix.
Нет, нет. Это даже веселее недели акул на Дискавери.
Ça va être bien mieux que le cirque.
Что все это какой-то балаган.
Un cirque. Ah, ouais, ouais.
дурацкие костюмы, цирковая еда, один из нас может действительно пострадать.. это может быть весело.
Tenue stupide, cuisine de cirque, risque de blessés graves. Ça peut le faire.
- До цирка?
- Quoi, le cirque?
Смотри!
Regarde, c'est quoi, ce cirque?
Цирк.
C'est tout un cirque.
Этот цирк будет каждый день или что-то поломается?
Coups de feu... ça va être tous les jours le cirque Zavatta ou y aura des pauses?