Classes translate French
734 parallel translation
- Нет больше уроков! - Нет больше уроков!
Plus de classes!
Сегодня школа открывает свои двери.
LA RENTRÉE DES CLASSES AUJOURD'HUI
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là... une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Причём тут класс? Какое значение имеет класс?
Les classes ne comptent pas!
О, надеюсь, ты не собираешься рассуждать о классовом неравенстве.
Oh, encore ton refrain sur les classes sociales!
Вот твоё расписание занятий.
Voici l'horaire des classes.
Если вы на минутку замолчите, то я бы хотела кое-что сказать.
Oubliez la lutte des classes et laissez-moi parler.
Хороший парень. Мы вместе проходили основной курс.
On a fait nos classes ensemble.
Они понимают всю серьезность классовой борьбы и готовы ради нее пожертвовать всем.
Ils comprennent la gravité de la lutte des classes et sont prêts à tout lui sacrifier.
Классовая борьба продолжается. Она должна покончить с плутократической демократией, так же, как было покончено с национал-социализмом.
La lutte des classes continuera jusqu'à ce que cette ploutocratie décadente soit anéantie comme le national-socialisme.
Классовая борьба продолжается.
La lutte des classes continuera.
Потом я получил работу экскурсовода в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
Classes de Diction Et un emploi de guide a l'Empire State Building.
Он такой элегантный, такой шикарный!
Il a une de ces classes, une élégance...
Научился в Испании во время войны.
Il a fait ses classes en Espagne.
Скажите вашим друзьям, чтобы они болше не собирали деньги.
Tu diras que les collectes dans les classes, c'est terminé.
Всего лишь неизбежная смена классов.
Rien qu'une insensible substitution de classes
потому что классовая борьба все еще не окончена. Мы - не русские,
car la lutte des classes n'est pas achevée,
Мы не в Москве или Ленинграде, мы на заводах, где классовая борьба продолжается,
Nous ne sommes pas à Moscou ou à Leningrad, Mais dans les usines où l'on mène la lutte des classes dans les déserts des colonies où l'on combat pour la liberté,
на низших классах Африки, на рабах мира люмпенов я напишу твое имя :
sur les classes pauvres d'Afrique, sur les peuples esclaves du monde sous-prolétaire, j'écris ton nom
классовая борьба, причина всех войн,
Lutte des classes raison de toutes les guerres,
скрытые формы рака, оружие классовой борьбы.
formes subtiles de cancer armes de la lutte des classes,
посеянные борьбой классов.
semées parla lutte des classes,
Делить язык на касты пора бы запретить.
" Cela mettrait fin à la lutte des classes
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
C'est combler l'abîme insondable qui sépare... les classes sociales et les âmes.
И поскольку они меньше, чем мы... Там будет место для всех и исчезнет классовая борьба. И не будет больше врагов.
Et comme ils sont plus petits que nous, ils auront tous à manger, et la lutte des classes disparaîtra.
Обучение подошло к концу, осталось... последнее испытание. Есть чашки и стаканы.
Vos "classes" étant terminées, à vous la prime de fin d'études!
Как президент Профсоюза, я участвую в классовой борьбе.
Comme président du Syndicat, je suis dans la lutte des classes.
Существует классовая борьба.
La lutte de classes existe.
Добрый вечер, класс.
- Bonsoir, premières classes.
Как учеба?
Tu fais tes classes?
Вот, рубашечку тебе шью к 1 сентябрю.
Tiens, c'est une chemise pour toi, pour la rentrée des classes.
Я терпеть не могу трёп про рабочий класс.
Je refuse d'écouter ce discours de lutte des classes.
Вообще-то, у меня проблемы в школе.
En fait, j'ai eu des ennuis dans toutes mes classes.
Ты непочтительна к знати и совершенно лишена манер. совершенно не зная законов этой страны?
- Tu ne connais pas ta place ni aucune bienséance. Tu ne sais même pas faire la différence entre les classes. Comment pourrais-je t'utiliser pour prier pour la paix de la royauté et du royaume?
" огда, € могу лишь предположить, что это не каюта первого класса.
Tout ce que je peux dire, c'est que ça ne doit sûrement pas être la cabine des premières classes.
И вежливо выстави его отсюда до того как я вернусь с занятий.
Et fais-le partir avant que je rentre de mes classes.
Его употребляли исключительно на крепостных, также как утопление и четвертование применялось для низших классов Англии.
On ne l'utilisait que sur les serfs, comme l'étirement et l'écartèlement étaient réservés aux classes inférieures en Angleterre.
Всегда, в любой стране, применялось на низших классах, как порка, утопление, чертверование.
Toujours utilisé, quel que soit le pays, pour les classes inférieures, comme le fouet, comme l'écartèlement.
В классе ты занимаешь 52-е место.
Classé 52ême sur toutes les classes.
Она разжигает ненависть между классами.
qui attise la haine entre les classes.
Что на вас нельзя положиться.
Vous gênez les autres classes!
Вся информация была квалифицирована "совершенно секретно" и доставлена курьером в Москву.
Ces renseignements classés top secret étaient si importants qu'on les fit porter à Moscou.
Если ты собираешься провести их сравнительный анализ, то более старые будут находиться ниже.
Je les ai classés pour que vous puissiez les comparer.
Вот шесть особо секретных документов, которые принадлежат НАТО.
Voici six documents classés Ultra-secret concernant l'OTAN.
— Хозяева вконец обнаглели... — Я его чего не отстранили.
Pour la lutte des classes!
С тех пор произошло 137 убийств и мы не можем их всех раскрыть.
Il y a eu 137 meurtres depuis. Et ils seront classés aussi.
Они упорядочены по возрастанию сложности.
Ils sont classés par ordre de complexité.
Но мы не любим ярлыки.
Mais on ne veut pas être classés.
Ёто служебна € тайна.
Ils sont classés.
Здесь не дают очки за второе место.
Les seconds ne sont pas classés.
Помните, ребята. Второе место очков не дает.
Et n'oubliez pas les seconds ne sont pas classés.