Commando translate French
288 parallel translation
Собирай ребят.
Appelez le commando.
"Влюбленный капитан".
Le commando de l'amour.
Приказ британского командования.
- Oui. En mission commando.
Я проходила стажировку в рабочей команде, обслуживавшей большие склады за пределами лагеря. Я не имела дела с узниками, только с их вещами.
J'avais la charge d'un commando qui travaillait dans un magasin hors du camp je n'étais pas en contact avec les prisonniers seulement avec leurs affaires
Я должна была выбрать помощницу среди прибывших с очередным транспортом. Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
J'ai du choisir une assistante venant d'un nouveau transport le travail dans mon commando était plus facile qu'ailleurs et le traitement plus humain
- Глупая шутка зондеркоманды.
Encore une plaisanterie stupide du commando spécial
- Разрешите доложить!
Commando debout!
Ваша команда выглядит лучше других.
Votre commando semble être le mieux
- О еврейском ребёнке, которого твоя команда прятала в лагере.
Votre commando a caché un enfant juif
Твоя команда хорошо дисциплинирована.
votre commando est bien discipliné
- Я не уклоняюсь. Если команда провинилась, должна быть наказана.
Je connais mon travail, le commando doit être puni s'il est coupable
- Госпожа надзирательница, старшая по блоку просит Вас подойти к команде.
Gardienne... la chef de block voudrait que vous veniez au commando
- Дела команды меня больше не касаются.
Les affaires du commando ne me concernent plus
Косуми, люди иперии Му начали атаку на гору Михара!
Mr. Kusumi, un commando Mu est apparu au sommet du Mont Mihara!
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Vous entraînerez ces hommes à toutes les opérations de commando.
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
De tous les rapports sur cette opération de commando, le plus objectif fut celui du général Worden :
Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность.
Depuis aujourd'hui, le Commando...
Нет, сэр. Десант, спецназ.
Dans un commando de paras.
Нужно срочно формировать отряд. Теперь Брылов уйдет совсем.
Il faut ïurgence former un commando.
А не маловат ли ты ростом для штурмовика?
Vous êtes petit pour un commando!
Наш отряд коммандос выйдет с Рыбной Улицы под покровом ночи... и обеспечит нам проход в главный северо-западный дренаж.
Le commando prendra la rue des Poissons... et passera par l'égout principal du nord-ouest.
Контингент железный :
Un commando de choc.
- Командование стратегической авиацией.
- Commando aérien stratégique.
Спецназ "Кобра" просит уточнения насчёт боеприпасов.
Le commando veut savoir pour les munitions.
Если это демонстрация партизанской тактики, то уже достаточно.
Si c'est une démonstration de votre tactique de commando, ça va trop loin.
Зто СС, каратели.
Des SS. Commando punitif.
Представитель шиитской общины Мадрида заверил, что данная группировка действовала самостоятельно, без какой-либо поддержки со стороны данной общины.
Un porte-parole de la communauté chiite de Madrid a affirmé que le commando avait agi pour son propre compte et a nié tout lien avec la communauté chiite
Вы передаете руководство этой шпане?
Vous placez la plate-forme entre les mains du commando de zèbres?
Зачем сюда пригнали спецподразделение?
- C'est quoi, ce commando?
Эй, МакКлейн. У меня здесь первоклассная команда.
Je dispose d'un commando de choc.
Наши люди уничтожили полностью их группу захвата.
Notre équipe a liquidé leur commando.
- Хороший? Это "Commando 8".
C'est un Commando 8.
- "Commando 8"? - 12000 тепловых единиц.
3000 kilocalories.
Это "Commando 8", 12 000 тепловых единиц.
- Il arrive. Un Commando 8. 3000 kilocalories.
"Commando 8" прибыл!
Le climatiseur est arrivé.
Просто всавляешь, и "Commando 8" делает все остальное.
Branche-le, et il se charge du reste.
Есть что-нибудь от команды захвата?
Des nouvelles du commando?
Банда насиканских налетчиков вломилась в их центральный музей, используя ультразвуковой генератор высоких частот, чтобы создать резонансные колебания в структуре и разбить ее.
Un commando de Nausicaans a forcé l'entrée du musée grâce à un générateur ultrasonique haute fréquence qui a créé un courant de vibrations à l'intérieur de la matière et l'a détruite.
И все, что нам нужно - найти банду насиканских налетчиков и попросить их помочь нам?
Il nous faut juste un commando de Nausicaans.
- Вчера нас преследовала некая группа их машины похожи на машины ЦРУ.
- Comment ça? - Un commando nous a pourchassés. Leurs véhicules ressemblaient à ceux de la ClA.
Возможно, если бы не пошёл без трусов...
Sauf que je suis en tenue commando!
Это "Коммандо 450".
La Commando 450.
Он нам и нужен, "Коммандо 450".
C'est la Commando qu'on veut.
Докладывайте, майор.
- C'était un commando Jem'Hadar.
Майор Кира говорила, что ударная группа напала на станцию с транспортника.
Le major Kira a dit que le vaisseau du commando Jem'Hadar était civil.
Да. В войну 2001 года мы с Эдом Джорданом были однополчанами.
Exact, Eddy Jordan faisait parti du même commando que moi pendant la guerre.
Ерунда, с нашим спецподразделением произошел несчастный случай.
- Détendez-vous. Le commando qui a exécuté la mission a eu une fin tragique. Oui?
Мы можем создать диверсионную команду - собрать вместе самых жестоких наемников :
Formons une équipe de commando, réunissons les meilleurs mercenaires.
Вы сказали, что он служил в Дельте и будет сопровождать меня.
Un ex-commando Delta, et il va s'occuper de moi?
О, нет, это Задира Карл. Что происходит?
Un Commando-Carl!
Я тоже иду без белья.
Je sors en tenue commando.