English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ C ] / Commune

Commune translate French

809 parallel translation
Это же обычное дело.
Ton affaire est assez commune.
Что с нашей дорогой Аннабеллой?
Qu'est-ce que vous avez à me dire de notre amie commune Annabella?
В конце концов, Ван, она очень красивая девушка.
II faut reconnaître qu'elle est d'une beauté peu commune.
Я пришёл просить прощения в надежде, что в нашей жизни ещё есть шанс.
Pardon. Puissions-nous retrouver notre vie commune!
В нашей жизни? А когда она была, наша жизнь?
Quand donc avons-nous eu une vie commune?
И устроили бы тебе милые бесплатные похороны тоже, на поле Поттера.
Et après un enterrement gratuit dans la fosse commune!
Это сигнал коммунистов!
C'est le signal de la commune!
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Loin de moi l'idée de remettre en cause la bonne foi des témoignages, cependant dans l'obscurité, tous déclarent avoir vu l'accusé portant un manteau et un chapeau. Une combinaison fort commune.
Образование у всех поверхностное, ничего не знают о совместной жизни, зато все о совместном имуществе.
Elles ignorent... la Caisse d'Assistance, mais savent tout de la caisse commune.
Простите мой вопрос, но где в данный момент наш общий друг?
Excusez-moi de vous demander ça, mais où est notre amie commune?
Я мэр этого муниципалитета... Чего ты ждал?
Je suis le maire de ma commune, qu'est-ce que tu veux.
Мы не можем начать совместную жизнь, когда на тебя наставлен пистолет.
On ne peut commencer notre vie commune, avec un revolver dans votre main. Je vous jure, Laura, que je passe la main après Tombstone.
Друзья, твои друзья-коммуняки!
Ah, vos amis de la Commune.
Герр Яннинг, мы должны держаться вместе, немцам не стоит идти друг против друга.
Il faut faire cause commune. Nous déchirer ne nous mènera nulle part.
Я слышал, что у Вас довольно странное представление о забавном.
Vous avez une façon peu commune de vous amuser.
Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата.
J'ai le très grand honneur... de vous communiquer les résultats du Plébiscite... dans notre commune de Donnafugata
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем.
Nous connaissons les vraies responsabilités de la science, et nous devons conduire une lutte commune contre le monstre.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Nul ne parlait de la chose mais tous les visages dénotaient une préoccupation commune, une pitié intérieure et la conscience de quelque chose de formidable,
22 года жизни совместной жизни с Этрета - это хуже, чем брак.
22 ans de vie commune avec Étretat, c'est pire qu'un mariage.
Мне рассказывала о вас лейтенант Хелен Йоханнсон.
Une amie commune m'a parlé de vous. Le Lt Helen Johannson.
Нет, но у нас есть все же общие знакомые.
On a une connaissance commune.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
" Et sa punition n'est qu'une torture commune entre élèves.
Мы все служили общему делу.
CELATION : Nous avons tous servi la cause commune!
Противоречие сил, которые управляют нашей жизнью, бросило нас в эту тупиковую политику, такую близкую тем, кто активно участвует... в принятии важных решений.
La contradiction des forces qui régissent notre vie, nous a lancé dans cette impasse politique, si commune à ceux qui participent activement... aux grandes décisions.
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"Nous, peuple des Etats-Unis, en vue de former une union plus parfaite, " d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, " de pourvoir à la défense commune, de développer le bien-être général
- Садись на место.
- Commune. - Non.
— пасибо... ¬ озможно, олосс ищет нечто общее между ними, чтобы установить св € зь.
Merci... Peut-être que Colossus cherche une base commune pour communiquer.
¬ от она основа общени €.
Voilà la base commune pour communiquer!
Почти растворилась разница между обычными и политическими преступлениями.
Entre la criminalité commune et la criminalité politique il n'y a presque plus de différence.
И любви? Ну да. Конечно.
Le mariage... doit être fondé sur des croyances mutuelles... une attitude commune, une philosophie envers la société.
Когда мы пресекли контрабанду, Мирна Фергюссон была поймана и согласилась работать с нами... но всё время она работала на тебя.
La drogue était introduite en fraude, comme Myrna l'a dévoilé au Yard. Nous la considérions comme fiable si elle faisait cause commune avec nous.
Бумажным потоком, который прошел между нами и римскими властями, можно заполнить все метро.
Notre correspondance avec la commune de Rome... pourrait remplir toute la longueur du métro.
Ну и дoмик - тo oбвoрoвывают, тo oбзываются, а еще бoремся за пoчетнoе звание дoма высoкoй культуры быта.
La maison volent, Le traite, et encore, batter pour le titre honorifique de la maison de vie commune cultivée.
Внуши им строго - мол, шума много.
Cette foule commune Fait bien trop de bruit
У него отказывает сердце, и на следующий день его везут в морг!
On lui coupe la jambe, mais trop tard : le coeur lâche. Et le lendemain, on le jette à la fosse commune.
В морге!
Ben, à la fosse commune!
Когда я начинал учиться в колледже у меня в общежитии было три соседа
Quand j'étais au Lycée, je faisais chambre commune avec trois types.
Часть ее находится в округе Вентура.
En partie à la commune de Ventura.
Мне подойдет и округ Лос-Анджелес.
Je me contenterai de la commune de Los Angeles.
Верните нам Муниципальную площадь!
- Nous restons avec la commune!
Она - незаурядная личность.
C'est une personne peu commune.
Давайте совершим путешествие к основам жизни.
Allons explorer cette origine commune de la vie.
Существует связь между традициями Пифагора и христианства.
Il y a une tradition commune entre Pythagore et le christianisme.
По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Ils ont une drogue qui leur fait vivre une expérience commune.
Дурная болезнь, весьма распространённая.
Une maladie sociale assez commune.
[БИРКУТ :] Студенты, это и ваше дело, всех поляков, вас и нас.
Étudiants! C'est notre cause commune!
Мы прошли вместе с Англией долгий путь.
Notre route commune a été longue.
А что собака делала в комнате отдыха?
Que faisait-il dans la salle commune?
Виндовс в радиорубке. Пытается наладить связь. Все остальные в комнате отдыха.
Windows à sa radio, le reste dans la salle commune.
Oтныне мы устанавливаем общий фонд нашей команды.
Nous créons aujourd'hui une caisse commune.
Я хотел сказать "зло" не в обычном понимании этого слова.
Pas dans son acceptation commune mais de son existence en tant qu'organisme vivant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]